Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 190 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[آل عِمران: 190]
﴿إن في خلق السموات والأرض واختلاف الليل والنهار لآيات لأولي الألباب﴾ [آل عِمران: 190]
Al Bilal Muhammad Et Al Behold, in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, there are indeed signs for people of understanding |
Ali Bakhtiari Nejad In the creation of the skies and the earth and the alternation (and the difference) between the night and the day there are signs for the people of understanding (reasonable people) |
Ali Quli Qarai Indeed in the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day, there are signs for those who possess intellect |
Ali Unal Surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day (with their periods shortening and lengthening) there are signs (manifesting the truth) for the people of discernment |
Hamid S Aziz Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the succession of night and day, are signs for those who possess understanding |
John Medows Rodwell Verily, in the creation of the Heavens and of the Earth, and in the succession of the night and of the day, are signs for men of understanding heart |
Literal That in the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s creation, and the night`s and the daytime`s (are) difference, signs/evidences (E) to (those) of the pure minds/hearts |
Mir Anees Original In the creation of the skies (heavenly bodies) and the earth and the alternation of the night and the day, certainly there are signs for men of understanding |
Mir Aneesuddin In the creation of the skies (heavenly bodies) and the earth and the alternation of the night and the day, certainly there are signs for men of understanding |