Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 200 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱصۡبِرُواْ وَصَابِرُواْ وَرَابِطُواْ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ﴾
[آل عِمران: 200]
﴿ياأيها الذين آمنوا اصبروا وصابروا ورابطوا واتقوا الله لعلكم تفلحون﴾ [آل عِمران: 200]
Shabbir Ahmed O You who have chosen to be graced with belief! Be patient in adversity, outdo others in endurance, and remain united strengthening the bond of mutual brotherhood. Be mindful of your duty to Allah and be assured that your efforts will bear fruit |
Syed Vickar Ahamed O you who believe! Endure and be more patient (struggle on with patience and constancy;) complete in such struggles; — Strengthen each other; And fear Allah; That you may prosper |
Talal A Itani New Translation O you who believe! Be patient, and advocate patience, and be united, and revere God, so that you may thrive |
Talal Itani O you who believe! Be patient, and advocate patience, and be united, and revere God, so that you may thrive |
Tbirving You who believe, act patient, discipline yourselves, and hold yourselves ready! Heed God so that you may succeed |
The Monotheist Group Edition O you who believe, be patient and call for patience, and bond together and revere God that you may succeed |
The Monotheist Group Edition O you who believe, be patient and call for patience, and stand firm, and reverence God that you may succeed |
The Study Quran O you who believe! Be patient, vie in patience, persevere, and reverence God, that haply you may prosper |
Umm Muhammad O you who have believed, persevere and endure and remain stationed and fear Allah that you may be successful |
Wahiduddin Khan Believers, endure, vie with each other in endurance, stand firm in your faith and fear God, so that you may succeed |
Yusuf Ali Orig O ye who believe! Persevere in patience and constancy; vie in such perseverance; strengthen each other; and fear God; that ye may prosper |