Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 50 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَمُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي حُرِّمَ عَلَيۡكُمۡۚ وَجِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴾
[آل عِمران: 50]
﴿ومصدقا لما بين يدي من التوراة ولأحل لكم بعض الذي حرم عليكم﴾ [آل عِمران: 50]
Shabbir Ahmed And I confirm the truth in the Torah before me and to make permissible to you some of what was forbidden. I have come with your Lord's Revelation; be mindful of His Commands and obey me |
Syed Vickar Ahamed ‘And (I have come to you), confirming Torah which was before me. And to make lawful to you part of what was (before) forbidden to you; And I have come to you with proof from your Lord, so fear Allah, and obey me |
Talal A Itani New Translation And verifying what lies before me of the Torah, and to make lawful for you some of what was forbidden to you. I have come to you with a sign from your Lord; so fear God, and obey me |
Talal Itani “And verifying what lies before me of the Torah, and to make lawful for you some of what was forbidden to you. I have come to you with a sign from your Lord; so fear God, and obey me.” |
Tbirving confirming what I have already [learned] from the Torah. I shall permit you some things which have been forbidden you. I have brought you a sign from your Lord, so heed God and obey me |
The Monotheist Group Edition And authenticating what is present with me of the Torah, and to make lawful some of that which was forbidden to you; and I have come to you with a sign from your Lord, so be aware of God and obey me |
The Monotheist Group Edition And authenticating what is between my hands of the Torah, and to make lawful some of that which was made unlawful to you; and I have come to you with a sign from your Lord, so be aware of God and obey me |
The Study Quran And [I come] confirming that which was before me, the Torah, and to make lawful unto you part of that which was forbidden unto you. And I have come to you with a sign from your Lord. So reverence God and obey me |
Umm Muhammad And [I have come] confirming what was before me of the Torah and to make lawful for you some of what was forbidden to you. And I have come to you with a sign from your Lord, so fear Allah and obey me |
Wahiduddin Khan I come to fulfill [the prediction] of the Torah which preceded me and to make lawful for you some of what was forbidden to you and I come to you with a sign from your Lord. So fear God and obey me |
Yusuf Ali Orig (I have come to you), to attest the Law which was before me. And to make lawful to you part of what was (Before) forbidden to you; I have come to you with a Sign from your Lord. So fear God, and obey me |