×

Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. 30:29 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Ar-Rum ⮕ (30:29) ayat 29 in English_Arabic

30:29 Surah Ar-Rum ayat 29 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Ar-Rum ayat 29 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ فَمَن يَهۡدِي مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[الرُّوم: 29]

Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. Then who will guide him whom Allah has sent astray And for such there will be no helpers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: بل اتبع الذين ظلموا أهواءهم بغير علم فمن يهدي من أضل الله, باللغة انجليزي عربي

﴿بل اتبع الذين ظلموا أهواءهم بغير علم فمن يهدي من أضل الله﴾ [الرُّوم: 29]

Shabbir Ahmed
But nay, the transgressors follow their own opinions without knowledge. But who can guide him whom Allah has let go astray for violating His Laws of Guidance (4:88)? For such there are no helpers
Syed Vickar Ahamed
No! The wrongdoers follow their (own) desires, lacking enough knowledge (and understanding). Then who will guide those whom Allah leaves them astray (to wander)? And for them there will be no helpers
Talal A Itani New Translation
Yet the wrongdoers follow their desires without knowledge. But who can guide whom God leaves astray? They will have no helpers
Talal Itani
Yet the wrongdoers follow their desires without knowledge. But who can guide whom God leaves astray? They will have no helpers
Tbirving
Rather the ones who do wrong follow their own whims without having any knowledge. Who will guide someone whom God has let go astray? They will have no supporters
The Monotheist Group Edition
No, those who were wrong followed their desires without knowledge. So who can guide one whom God misguides And they will have no victors
The Monotheist Group Edition
No, those who were wrong followed their desires without knowledge. So who can guide he whom God misguides? And they will have no victors
The Study Quran
Nay, those who do wrong follow their caprices without knowledge. So who will guide those whom God has led astray? And they shall have no helpers
Umm Muhammad
But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom Allah has sent astray? And for them there are no helpers
Wahiduddin Khan
And still those who are unjust follow their own desires without having any knowledge. Then who can guide those whom God has let go astray? There shall be none to help them
Yusuf Ali Orig
Nay, the wrong-doers (merely) follow their own lusts, being devoid of knowledge. But who will guide those whom God leaves astray? To them there will be no helpers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek