×

Say: "I exhort you to one (thing) only, that you stand up 34:46 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Saba’ ⮕ (34:46) ayat 46 in English_Arabic

34:46 Surah Saba’ ayat 46 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Saba’ ayat 46 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿۞ قُلۡ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍۖ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثۡنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ لَّكُم بَيۡنَ يَدَيۡ عَذَابٖ شَدِيدٖ ﴾
[سَبإ: 46]

Say: "I exhort you to one (thing) only, that you stand up for Allah's sake in pairs and singly, and reflect, there is no madness in your companion. He is only a warner to you in face of a severe torment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل إنما أعظكم بواحدة أن تقوموا لله مثنى وفرادى ثم تتفكروا ما, باللغة انجليزي عربي

﴿قل إنما أعظكم بواحدة أن تقوموا لله مثنى وفرادى ثم تتفكروا ما﴾ [سَبإ: 46]

Shabbir Ahmed
Say, "I ask you to do just one thing: For Allah's sake! Stand up in pairs and singly - and then think! There is no madness in your companion. He is only a Warner unto you in the face of a terrible doom
Syed Vickar Ahamed
Say: "I do warn (and advice) you on one point: That you stand up before Allah— (Either) in pairs, or as single (individuals)— And think deeply (within yourselves): Your Companion (the Prophet) is not possessed: He is no less than a warner to you, (as those) who will face a terrible Penalty
Talal A Itani New Translation
Say, 'I offer you a single advice: devote yourselves to God, in pairs, or individually; and reflect. There is no madness in your friend. He is just a warner to you, before the advent of a severe punishment
Talal Itani
Say, “I offer you a single advice: devote yourselves to God, in pairs, or individually; and reflect. There is no madness in your friend. He is just a warner to you, before the advent of a severe punishment.”
Tbirving
SAY: "I preach only one thing to you: that you stand up in pairs or singly for God; then consider how there is no madness in your companion. He is only a warner [sent] to you in the face of stern torment
The Monotheist Group Edition
Say: "I advise you to do one thing: that you stand to God, in pairs or as individuals, then reflect. There is no madness in your friend, he is only a warner to you in the face of a severe retribution
The Monotheist Group Edition
Say: "I advise you to do one thing: that you stand to God, in twos and individually, then reflect." There is no madness in your friend, he is only a warner to you in the face of a severe retribution
The Study Quran
Say, “I exhort you unto one thing only, that you stand for God in pairs or singly and then reflect. There is no madness in your companion. He is naught but a warner unto you before a severe punishment.”
Umm Muhammad
Say, "I only advise you of one [thing] - that you stand for Allah, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment
Wahiduddin Khan
Say to them, "I exhort you to do one thing: and that is to stand up before God in pairs, or singly, and then reflect. You will thus realize that your companion is not afflicted with madness. He is only a warner, warning you of an impending severe chastisement
Yusuf Ali Orig
Say: "I do admonish you on one point: that ye do stand up before God,- (It may be) in pairs, or (it may be) singly,- and reflect (within yourselves): your Companion is not possessed: he is no less than a warner to you, in face of a terrible Pe nalty
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek