Quran with English_Arabic translation - Surah Saba’ ayat 47 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قُلۡ مَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٖ فَهُوَ لَكُمۡۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٞ ﴾
[سَبإ: 47]
﴿قل ما سألتكم من أجر فهو لكم إن أجري إلا على الله﴾ [سَبإ: 47]
Shabbir Ahmed Say, "Whatever reward do I ask you, it is yours. My reward rests with none but Allah, and He is Witness unto everything |
Syed Vickar Ahamed Say: "Whatever reward I might have asked from you is yours: My reward is only to come from Allah; And He is a Witness (Shaheed) over all things |
Talal A Itani New Translation Say, 'Whatever compensation I have asked of you, is yours. My compensation comes only from God, and He is Witness over all things |
Talal Itani Say, “Whatever compensation I have asked of you, is yours. My compensation comes only from God, and He is Witness over all things.” |
Tbirving SAY: "What I ask you in payment is merely something for yourselves. My own payment lies only up to God; He is a Witness for everything |
The Monotheist Group Edition Say: "I have not asked you for any wage; you can keep it. My wage is from God, and He is witness over all things |
The Monotheist Group Edition Say: "I have not asked you for any wage; for it will be your own. My wage is from God, and He is witness over all things |
The Study Quran Say, “I ask not of you any reward; that shall be yours. My reward lies only with God, and He is Witness over all things.” |
Umm Muhammad Say, "Whatever payment I might have asked of you - it is yours. My payment is only from Allah, and He is, over all things, Witness |
Wahiduddin Khan Say, "If I have asked you for any recompense, you can keep it. It is God alone who will reward me: He is the witness of all things |
Yusuf Ali Orig Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from God: And He is witness to all things |