×

Say: "Have you considered your partners whom you call upon besides Allah 35:40 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah FaTir ⮕ (35:40) ayat 40 in English_Arabic

35:40 Surah FaTir ayat 40 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah FaTir ayat 40 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا ﴾
[فَاطِر: 40]

Say: "Have you considered your partners whom you call upon besides Allah Show Me, what they have created of the earth. Or have they any share in the heavens Or have We given them a Book, so that they act on clear proof therefrom Nay, the wrongdoers promise one another nothing but delusions

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من, باللغة انجليزي عربي

﴿قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من﴾ [فَاطِر: 40]

Shabbir Ahmed
Say, "Have you seen your 'partners' whom you call upon besides Allah? Show me what they created of the earth! Or have they any share in the heavens? Or have We given them a Scripture as evidence to prove their fallacies?" Nay, those who exploit the weak, support one another with delusions
Syed Vickar Ahamed
Say: "Have you seen (these) partners of yours, whom you call upon other than Allah? Show me what is it that they have created in the (whole) earth. Or do they have a part in the heavens? Or have We given them a Book from which they get clear proof from it (the Book)? No, the wrongdoers promise each other nothing but false hopes
Talal A Itani New Translation
Say, 'Have you considered those partners of yours that you worship instead of God? Show me what they have created on earth. Or do they have any share in the heavens?' Or have We given them a book whose clear teachings they follow? In fact, the wrongdoers promise one another nothing but delusions
Talal Itani
Say, “Have you considered those partners of yours that you worship instead of God? Show me what they have created on earth. Or do they have any share in the heavens?” Or have We given them a book whose clear teachings they follow? In fact, the wrongdoers promise one another nothing but delusions
Tbirving
SAY: "Have you ever seen your associates whom you appeal to instead of to God? Show me what part of earth they have created. Have they any partnership in Heaven? Or have We given them a book? Have they come upon any explanation from it? Rather wrongdoers merely promise one another delusion
The Monotheist Group Edition
Say: "Do you see the partners whom you have called on besides God Show me what they have created on Earth. Or do they possess any partnership in the heavens Or have We given them a scripture wherein they are taking knowledge from it Indeed, what the transgressors promise one another is no more than arrogance
The Monotheist Group Edition
Say: "Do you see the partners whom you have called on besides God? Show me what they have created on the earth. Or do they possess any partnership in the heavens? Or have We given them a book wherein they are taking knowledge from it? Indeed, what the transgressors promise one another is no more than arrogance
The Study Quran
Say, “Have you considered your partners upon whom you call apart from God? Show me what they have created of the earth. Do they have a share in the heavens, or did We give them a book, such that they stand upon a clear proof from it?” Nay, the wrongdoers promise one another naught but delusion
Umm Muhammad
Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides Allah? Show me what they have created from the earth, or have they partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a book so they are [standing] on evidence therefrom? [No], rather, the wrongdoers do not promise each other except delusion
Wahiduddin Khan
Say, "Have you ever considered your associate gods whom you call on besides God? Show me what it is that they have created on earth. Or have they a share in the creation of the heavens?" Or have We given them a book so that they may act on evidence from it? Indeed, the wrongdoers' promises to one another are nothing but deception
Yusuf Ali Orig
Say: "Have ye seen (these) 'Partners' of yours whom ye call upon besides God? Show Me what it is they have created in the (wide) earth. Or have they a share in the heavens? Or have We given them a Book from which they (can derive) clear (evide nce)?- Nay, the wrong-doers promise each other nothing but delusions
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek