Quran with Bangla translation - Surah FaTir ayat 40 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا ﴾
[فَاطِر: 40]
﴿قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من﴾ [فَاطِر: 40]
Abu Bakr Zakaria Baluna, 'tomara allahara paribarte tomadera yesaba sarikadera daka, tadera katha bhebe dekhecha ki? Tara yamine kichu srsti kare thakale amake dekha'o athaba asamanera srstite tadera kono ansa ache ki? Na ki amara taderake emana kono kitaba diyechi yara pramanera upara tara nirbhara kare [1]?' Baram yalimara eke an'yake pratarana chara ara kichura'i pratisruti deya na |
Abu Bakr Zakaria Baluna, 'tōmarā āllāhara paribartē tōmādēra yēsaba śarīkadēra ḍāka, tādēra kathā bhēbē dēkhēcha ki? Tārā yamīnē kichu sr̥ṣṭi karē thākalē āmākē dēkhā'ō athabā āsamānēra sr̥ṣṭitē tādēra kōnō anśa āchē ki? Nā ki āmarā tādērakē ēmana kōnō kitāba diẏēchi yāra pramānēra upara tārā nirbhara karē [1]?' Baraṁ yālimarā ēkē an'yakē pratāraṇā chāṛā āra kichura'i pratiśruti dēẏa nā |
Muhiuddin Khan বলুন, তোমরা কি তোমাদের সে শরীকদের কথা ভেবে দেখেছ, যাদেরকে আল্লাহর পরিবর্তে তোমরা ডাক? তারা পৃথিবীতে কিছু সৃষ্টি করে থাকলে আমাকে দেখাও। না আসমান সৃষ্টিতে তাদের কোন অংশ আছে, না আমি তাদেরকে কোন কিতাব দিয়েছি যে, তারা তার দলীলের উপর কায়েম রয়েছে, বরং জালেমরা একে অপরকে কেবল প্রতারণামূলক ওয়াদা দিয়ে থাকে। |
Muhiuddin Khan Baluna, tomara ki tomadera se sarikadera katha bhebe dekhecha, yaderake allahara paribarte tomara daka? Tara prthibite kichu srsti kare thakale amake dekha'o. Na asamana srstite tadera kona ansa ache, na ami taderake kona kitaba diyechi ye, tara tara dalilera upara kayema rayeche, baram jalemara eke aparake kebala prataranamulaka oyada diye thake. |
Muhiuddin Khan Baluna, tōmarā ki tōmādēra sē śarīkadēra kathā bhēbē dēkhēcha, yādērakē āllāhara paribartē tōmarā ḍāka? Tārā pr̥thibītē kichu sr̥ṣṭi karē thākalē āmākē dēkhā'ō. Nā āsamāna sr̥ṣṭitē tādēra kōna anśa āchē, nā āmi tādērakē kōna kitāba diẏēchi yē, tārā tāra dalīlēra upara kāẏēma raẏēchē, baraṁ jālēmarā ēkē aparakē kēbala pratāraṇāmūlaka ōẏādā diẏē thākē. |
Zohurul Hoque তুমি বলো -- ''তোমরা কি ভেবে দেখেছ তোমাদের অংশীদেবতাদের কথা যাদের তোমরা আল্লাহ্কে বাদ দিয়ে ডাক? আমাকে দেখাও তো পৃথিবীর কোনো অংশ তারা সৃষ্টি করেছে, না কি তাদের কোনো শরিকানা রয়েছে মহাকাশমন্ডলে?’’ না কি আমরা তাদের এমন কোনো গ্রন্থ দিয়েছি যার থেকে তারা স্পষ্ট প্রমাণের উপরে রয়েছে? না, অন্যায়াচারীরা তাদের একে অন্যকে প্রতারণা করা ব্যতীত অন্য প্রতিশ্রুতি দেয় না। |
Zohurul Hoque Tumi balo -- ''tomara ki bhebe dekhecha tomadera ansidebatadera katha yadera tomara allahke bada diye daka? Amake dekha'o to prthibira kono ansa tara srsti kareche, na ki tadera kono sarikana rayeche mahakasamandale?’’ Na ki amara tadera emana kono grantha diyechi yara theke tara spasta pramanera upare rayeche? Na, an'yayacarira tadera eke an'yake pratarana kara byatita an'ya pratisruti deya na. |
Zohurul Hoque Tumi balō -- ''tōmarā ki bhēbē dēkhēcha tōmādēra anśīdēbatādēra kathā yādēra tōmarā āllāhkē bāda diẏē ḍāka? Āmākē dēkhā'ō tō pr̥thibīra kōnō anśa tārā sr̥ṣṭi karēchē, nā ki tādēra kōnō śarikānā raẏēchē mahākāśamanḍalē?’’ Nā ki āmarā tādēra ēmana kōnō grantha diẏēchi yāra thēkē tārā spaṣṭa pramāṇēra uparē raẏēchē? Nā, an'yāẏācārīrā tādēra ēkē an'yakē pratāraṇā karā byatīta an'ya pratiśruti dēẏa nā. |