Quran with French translation - Surah FaTir ayat 40 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا ﴾
[فَاطِر: 40]
﴿قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من﴾ [فَاطِر: 40]
Islamic Foundation Dis : « Voyez-vous ces (divinites) associees que vous invoquez en dehors d’Allah ? Montrez-moi ce qu’elles ont cree de la terre. Ou peut-etre ont-elles pris part a la creation des cieux ! Ou peut-etre encore leur avons-Nous donne un Livre dont ils[424] tirent les preuves evidentes ! Non, les injustes ne se font mutuellement que des promesses trompeuses |
Islamic Foundation Dis : « Voyez-vous ces (divinités) associées que vous invoquez en dehors d’Allah ? Montrez-moi ce qu’elles ont créé de la terre. Ou peut-être ont-elles pris part à la création des cieux ! Ou peut-être encore leur avons-Nous donné un Livre dont ils[424] tirent les preuves évidentes ! Non, les injustes ne se font mutuellement que des promesses trompeuses |
Muhammad Hameedullah Dis : "Voyez-vous vos associes que vous invoquez en dehors d’Allah ? Montrez-moi ce qu’ils ont cree de la terre. Ont-ils ete associes a la creation des cieux? Ou leur avons-Nous apporte un Livre qui contienne des preuves [pour ce qu’ils font ?]" Non ! Mais ce n’est qu’en tromperie que des injustes se font des promesses les uns aux autres |
Muhammad Hamidullah Dis: «Voyez-vous vos associes que vous invoquez en dehors d'Allah? Montrez-moi ce qu'ils ont cree de la terre. Ont-ils ete associes a la creation des cieux? Ou leur avons-Nous apporte un Livre qui contienne des preuves [pour ce qu'ils font?]» Non! Mais ce n'est qu'en tromperie que les injustes se font des promesses les uns aux autres |
Muhammad Hamidullah Dis: «Voyez-vous vos associés que vous invoquez en dehors d'Allah? Montrez-moi ce qu'ils ont créé de la terre. Ont-ils été associés à la création des cieux? Ou leur avons-Nous apporté un Livre qui contienne des preuves [pour ce qu'ils font?]» Non! Mais ce n'est qu'en tromperie que les injustes se font des promesses les uns aux autres |
Rashid Maash Dis : « Indiquez-moi ce que ces fausses divinites que vous invoquez en dehors d’Allah ont cree de la terre. Ou bien ont-elles ete associees a la creation des cieux ? » Leur avons-Nous donne un livre qui confirme leurs allegations ? Non, mais les impies ne font que se bercer les uns les autres d’illusions |
Rashid Maash Dis : « Indiquez-moi ce que ces fausses divinités que vous invoquez en dehors d’Allah ont créé de la terre. Ou bien ont-elles été associées à la création des cieux ? » Leur avons-Nous donné un livre qui confirme leurs allégations ? Non, mais les impies ne font que se bercer les uns les autres d’illusions |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur : « Voyons ces associes que vous invoquez en dehors de Dieu ! Montrez-moi ce qu’ils ont cree sur Terre ! Ou serait-ce qu’ils sont associes de quelque maniere a la creation des Cieux ? Leur avons-Nous revele un livre qui leur permette de s’appuyer sur des preuves indiscutables ? Certes pas ! Les promesses que les injustes se font les uns les autres, ne sont qu‘illusions |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur : « Voyons ces associés que vous invoquez en dehors de Dieu ! Montrez-moi ce qu’ils ont créé sur Terre ! Ou serait-ce qu’ils sont associés de quelque manière à la création des Cieux ? Leur avons-Nous révélé un livre qui leur permette de s’appuyer sur des preuves indiscutables ? Certes pas ! Les promesses que les injustes se font les uns les autres, ne sont qu‘illusions |