×

Diles: ¿No reparáis en lo que adoráis en vez de Allah? Mostradme 35:40 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah FaTir ⮕ (35:40) ayat 40 in Spanish

35:40 Surah FaTir ayat 40 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah FaTir ayat 40 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا ﴾
[فَاطِر: 40]

Diles: ¿No reparáis en lo que adoráis en vez de Allah? Mostradme qué han creado en la Tierra, ¿o acaso tuvieron participación en la creación de los cielos, o les concedimos un libro en el que se basan para confirmar la idolatría? Lo que se encomiendan los inicuos unos a otros no son sino falsas ilusiones

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من, باللغة الإسبانية

﴿قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من﴾ [فَاطِر: 40]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Diles: ¿No reparais en lo que adorais en vez de Allah? Mostradme que han creado en la Tierra, ¿o acaso tuvieron participacion en la creacion de los cielos, o les concedimos un libro en el que se basan para confirmar la idolatria? Lo que se encomiendan los inicuos unos a otros no son sino falsas ilusiones
Islamic Foundation
Diles (¡oh, Muhammad!): «¿No habeis reparado en las divinidades a las que invocais fuera de Al-lah? Mostradme que han creado en la tierra o su parte en el dominio de los cielos». ¿O acaso les hemos concedido algun Libro en el que se basan (para defender sus argumentos)? ¡Por supuesto que no! Mas lo que los injustos (que rechazan la verdad) se prometen entre ellos no es sino engano (y falsedad)
Islamic Foundation
Diles (¡oh, Muhammad!): «¿No habéis reparado en las divinidades a las que invocáis fuera de Al-lah? Mostradme qué han creado en la tierra o su parte en el dominio de los cielos». ¿O acaso les hemos concedido algún Libro en el que se basan (para defender sus argumentos)? ¡Por supuesto que no! Mas lo que los injustos (que rechazan la verdad) se prometen entre ellos no es sino engaño (y falsedad)
Islamic Foundation
Diles (¡oh, Muhammad!): “¿No han reparado en las divinidades a las que invocan fuera de Al-lah? Muestrenme que han creado en la tierra o su parte en el dominio de los cielos”. ¿O acaso les hemos concedido algun Libro en el que se basan (para defender sus argumentos)? ¡Por supuesto que no! Mas lo que los injustos (que rechazan la verdad) se prometen entre ellos no es sino engano (y falsedad)
Islamic Foundation
Diles (¡oh, Muhammad!): “¿No han reparado en las divinidades a las que invocan fuera de Al-lah? Muéstrenme qué han creado en la tierra o su parte en el dominio de los cielos”. ¿O acaso les hemos concedido algún Libro en el que se basan (para defender sus argumentos)? ¡Por supuesto que no! Mas lo que los injustos (que rechazan la verdad) se prometen entre ellos no es sino engaño (y falsedad)
Julio Cortes
Di: «¿Veis a vuestros asociados, a los que invocais en lugar de invocar a Ala? Mostradme que han creado de la tierra o si tienen participacion en los cielos. O ¿les hemos dado una Escritura, en cuya prueba clara puedan basarse?» ¡No! Las promesas que los impios se hacen mutuamente no son sino falacias
Julio Cortes
Di: «¿Veis a vuestros asociados, a los que invocáis en lugar de invocar a Alá? Mostradme qué han creado de la tierra o si tienen participación en los cielos. O ¿les hemos dado una Escritura, en cuya prueba clara puedan basarse?» ¡No! Las promesas que los impíos se hacen mutuamente no son sino falacias
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek