Quran with Bosnian translation - Surah FaTir ayat 40 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا ﴾
[فَاطِر: 40]
﴿قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من﴾ [فَاطِر: 40]
Besim Korkut Reci: "Kažite vi meni koji su dio Zemlje stvorila božanstva vaša kojima se, umjesto Allahu, klanjate, i recite mi imaju li oni u stvaranju nebesa ikakva udjela, ili smo mnogobošcima Mi dali Knjigu, pa imaju u njoj dokaz za to?" Nijedno, već nevjernici jedni druge obmanjuju |
Korkut Reci: "Kazite vi meni koji su dio Zemlje stvorila bozanstva vasa kojima se, umjesto Allahu, klanjate, i recite mi imaju li oni u stvaranju nebesa ikakva udjela, ili smo mnogoboscima Mi dali Knjigu, pa imaju u njoj dokaz za to? Nijedno, vec nevjernici jedne druge obmanjuju |
Korkut Reci: "Kažite vi meni koji su dio Zemlje stvorila božanstva vaša kojima se, umjesto Allahu, klanjate, i recite mi imaju li oni u stvaranju nebesa ikakva udjela, ili smo mnogobošcima Mi dali Knjigu, pa imaju u njoj dokaz za to? Nijedno, već nevjernici jedne druge obmanjuju |
Muhamed Mehanovic Reci: "Kažite vi meni koji su dio Zemlje stvorila božanstva vaša koja, umjesto Allaha, molite, i recite mi imaju li oni u stvaranju nebesa ikakva udjela, ili smo višebošcima Mi dali Knjigu, pa imaju u njoj dokaz za to! Nijedno, već zulumćari jedni drugima samo obmanu obećavaju |
Muhamed Mehanovic Reci: "Kazite vi meni koji su dio Zemlje stvorila bozanstva vasa koja, umjesto Allaha, molite, i recite mi imaju li oni u stvaranju nebesa ikakva udjela, ili smo viseboscima Mi dali Knjigu, pa imaju u njoj dokaz za to! Nijedno, vec zulumcari jedni drugima samo obmanu obecavaju |
Mustafa Mlivo Reci: "Vidite li ortake vase koje prizivate mimo Allaha? Pokazite mi sta su to stvorili od zemlje! Ili imaju oni udio u nebesima? Zar smo im dali Knjigu, pa su oni na jasnim dokazima iz nje? Naprotiv! Zalimi jedni drugima obecavaju samo obmanu |
Mustafa Mlivo Reci: "Vidite li ortake vaše koje prizivate mimo Allaha? Pokažite mi šta su to stvorili od zemlje! Ili imaju oni udio u nebesima? Zar smo im dali Knjigu, pa su oni na jasnim dokazima iz nje? Naprotiv! Zalimi jedni drugima obećavaju samo obmanu |
Transliterim KUL ‘ERE’EJTUM SHUREKA’EKUMUL-LEDHINE TED’UNE MIN DUNI ELLAHI ‘ERUNI MADHA HALEKU MINEL-’ERDI ‘EM LEHUM SHIRKUN FI ES-SEMAWATI ‘EM ‘ATEJNAHUM KITABÆN FEHUM ‘ALA BEJJINETIN MINHU BEL ‘IN JA’IDU EDH-DHALIMUNE BA’DUHUM BA’DÆN ‘ILLA GURURÆN |
Islam House Reci: “Kazite vi meni koji su dio Zemlje stvorila bozanstva vasa kojima se, umjesto Allahu, klanjate, i recite mi imaju li oni u stvaranju nebesa ikakva udjela, ili smo mnogoboscima Mi dali Knjigu, pa imaju u njoj dokaz za to? Nijedno, vec nevjernici jedni druge obmanjuju.” |
Islam House Reci: “Kažite vi meni koji su dio Zemlje stvorila božanstva vaša kojima se, umjesto Allahu, klanjate, i recite mi imaju li oni u stvaranju nebesa ikakva udjela, ili smo mnogobošcima Mi dali Knjigu, pa imaju u njoj dokaz za to? Nijedno, već nevjernici jedni druge obmanjuju.” |