Quran with English_Arabic translation - Surah FaTir ayat 43 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿ٱسۡتِكۡبَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَكۡرَ ٱلسَّيِّيِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلۡمَكۡرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهۡلِهِۦۚ فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلۡأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗاۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحۡوِيلًا ﴾
[فَاطِر: 43]
﴿استكبارا في الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل﴾ [فَاطِر: 43]
Shabbir Ahmed Their arrogance in the land and their evil schemes! Yet an evil scheme engulfs its designers. Are they waiting for anything but the way the ancients were dealt with? Yes! No change you will ever find in the Laws of Allah, and no deviation you will ever find in the Laws of Allah |
Syed Vickar Ahamed (This is) because of their (false) pride in the land and their evil plots. But the plotting of evil will only force the plotters (of the evil) inside it. Then, are they only looking for the way the ancient (peoples) were dealt with? But no change will you find in the way in which Allah (deals): (And) no stopping will you find in the Way Allah (deals) |
Talal A Itani New Translation Priding themselves on earth, and scheming evil. But evil scheming overwhelms none but its authors. Do they expect anything but the precedent of the ancients? You will not find any change in God's practice, and you will not find any substitute to God's practice |
Talal Itani Priding themselves on earth, and scheming evil. But evil scheming overwhelms none but its authors. Do they expect anything but the precedent of the ancients? You will not find any change in God’s practice, and you will not find any substitute to God’s practice |
Tbirving because of how proud they had acted on earth and plotted evil. Plotting evil engulfs the people who practice it. Are they only waiting for what happened to primitive people? Yet you will never find any change in God´s practice, nor will you ever find any substitute for God´s practice |
The Monotheist Group Edition Arrogance on Earth, and evil scheming. And the evil schemes only backfire on those who scheme them. Were they expecting anything different from the ways used on the people of the past You will not find any change in God's way, and you will not find any bypass to His way |
The Monotheist Group Edition Arrogance on the earth, and evil scheming. And the evil schemes only backfire on those who scheme them. Were they expecting anything different from the ways used on the people of the past? You will not find any change in the way of God, and you will not find any bypass to the way of God |
The Study Quran waxing arrogant upon the earth and plotting evil; yet evil plotting besets none but its authors. So do they await aught but the wont of those of old? Thou shalt find no alteration in the wont of God, and thou shalt find no change in the wont of God |
Umm Muhammad [Due to] arrogance in the land and plotting of evil; but the evil plot does not encompass except its own people. Then do they await except the way of the former peoples? But you will never find in the way of Allah any change, and you will never find in the way of Allah any alteration |
Wahiduddin Khan and they behaved arrogantly in the land and plotted evil. But the plotting of evil only rebounds on those who plot. Are they but looking for the way the previous peoples [sinners] were dealt with? You will never find any change in the ways of God; nor will you ever find God's decree averted |
Yusuf Ali Orig On account of their arrogance in the land and their plotting of Evil, but the plotting of Evil will hem in only the authors thereof. Now are they but looking for the way the ancients were dealt with? But no change wilt thou find in God's way (o f dealing): no turning off wilt thou find in God's way (of dealing) |