Quran with Russian translation - Surah FaTir ayat 43 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿ٱسۡتِكۡبَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَكۡرَ ٱلسَّيِّيِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلۡمَكۡرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهۡلِهِۦۚ فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلۡأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗاۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحۡوِيلًا ﴾
[فَاطِر: 43]
﴿استكبارا في الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل﴾ [فَاطِر: 43]
Abu Adel (И клялись они лишь) проявляя высокомерие на земле (перед людьми) и имея злое ухищрение. Но злое ухищрение окружает только обладателей его. И разве они [многобожники] ожидают (совершая все эти ухищрения) какой-либо другой участи, нежели участи прежних поколений [предыдущих общин] (которые были подобны им в неверии)? И никогда ты не найдешь для пути Аллаха замены [никто не может изменить то, что установил Аллах]! И никогда ты не найдешь для пути Аллаха отклонения [никто не сможет отклонить наказание Аллаха ни от себя, ни от другого] |
Elmir Kuliev Eto proizoshlo potomu, chto oni prevoznosilis' na zemle i zamyshlyali zlo. No zloye ukhishchreniye okruzhayet (ili porazhayet) tol'ko tekh, kto tvorit zlo. Neuzheli oni ozhidayut chego-libo inogo, krome uchasti pervykh pokoleniy? Ty ne naydesh' zameny dlya ustanovleniya Allakha i ne naydesh' vozmozhnosti uklonit'sya ot ustanovleniya Allakha |
Elmir Kuliev Это произошло потому, что они превозносились на земле и замышляли зло. Но злое ухищрение окружает (или поражает) только тех, кто творит зло. Неужели они ожидают чего-либо иного, кроме участи первых поколений? Ты не найдешь замены для установления Аллаха и не найдешь возможности уклониться от установления Аллаха |
Gordy Semyonovich Sablukov Ikh velichavost' na zemle, ikh zloye kovarstvo. No eto zloye kovarstvo postiglo tol'ko tekh, kotoryye vzyalis' za nego. Uzheli oni zhdut togo, chto sdelalos' s prezhnimi narodami? V deystviyakh Bozhiikh ty ne naydesh' peremeny. V deystviyakh Bozhiikh ty ne naydesh' izmeneniya |
Gordy Semyonovich Sablukov Их величавость на земле, их злое коварство. Но это злое коварство постигло только тех, которые взялись за него. Ужели они ждут того, что сделалось с прежними народами? В действиях Божиих ты не найдешь перемены. В действиях Божиих ты не найдешь изменения |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky ikh prevozneseniyem na zemle i ukhishchreniyem zla. No zloye ukhishchreniye okruzhayet tol'ko obladateley yego. Nikogda ne naydesh' dlya puti Allakha izmeneniya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky их превознесением на земле и ухищрением зла. Но злое ухищрение окружает только обладателей его. Никогда не найдешь для пути Аллаха изменения |