×

Viclenia nu-i invaluie insa decat pe cei care o poarta! Ei nu 35:43 Russian translation

Quran infoRussianSurah FaTir ⮕ (35:43) ayat 43 in Russian

35:43 Surah FaTir ayat 43 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah FaTir ayat 43 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿ٱسۡتِكۡبَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَكۡرَ ٱلسَّيِّيِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلۡمَكۡرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهۡلِهِۦۚ فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلۡأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗاۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحۡوِيلًا ﴾
[فَاطِر: 43]

Viclenia nu-i invaluie insa decat pe cei care o poarta! Ei nu vad ce soarta au avut cei dintai? Nu vei afla nici o schimbare, nici o abatere in obiceiul lui Dumnezeu

❮ Previous Next ❯

ترجمة: استكبارا في الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل, باللغة الروسية

﴿استكبارا في الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل﴾ [فَاطِر: 43]

Abu Adel
(И клялись они лишь) проявляя высокомерие на земле (перед людьми) и имея злое ухищрение. Но злое ухищрение окружает только обладателей его. И разве они [многобожники] ожидают (совершая все эти ухищрения) какой-либо другой участи, нежели участи прежних поколений [предыдущих общин] (которые были подобны им в неверии)? И никогда ты не найдешь для пути Аллаха замены [никто не может изменить то, что установил Аллах]! И никогда ты не найдешь для пути Аллаха отклонения [никто не сможет отклонить наказание Аллаха ни от себя, ни от другого]
Elmir Kuliev
Eto proizoshlo potomu, chto oni prevoznosilis' na zemle i zamyshlyali zlo. No zloye ukhishchreniye okruzhayet (ili porazhayet) tol'ko tekh, kto tvorit zlo. Neuzheli oni ozhidayut chego-libo inogo, krome uchasti pervykh pokoleniy? Ty ne naydesh' zameny dlya ustanovleniya Allakha i ne naydesh' vozmozhnosti uklonit'sya ot ustanovleniya Allakha
Elmir Kuliev
Это произошло потому, что они превозносились на земле и замышляли зло. Но злое ухищрение окружает (или поражает) только тех, кто творит зло. Неужели они ожидают чего-либо иного, кроме участи первых поколений? Ты не найдешь замены для установления Аллаха и не найдешь возможности уклониться от установления Аллаха
Gordy Semyonovich Sablukov
Ikh velichavost' na zemle, ikh zloye kovarstvo. No eto zloye kovarstvo postiglo tol'ko tekh, kotoryye vzyalis' za nego. Uzheli oni zhdut togo, chto sdelalos' s prezhnimi narodami? V deystviyakh Bozhiikh ty ne naydesh' peremeny. V deystviyakh Bozhiikh ty ne naydesh' izmeneniya
Gordy Semyonovich Sablukov
Их величавость на земле, их злое коварство. Но это злое коварство постигло только тех, которые взялись за него. Ужели они ждут того, что сделалось с прежними народами? В действиях Божиих ты не найдешь перемены. В действиях Божиих ты не найдешь изменения
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
ikh prevozneseniyem na zemle i ukhishchreniyem zla. No zloye ukhishchreniye okruzhayet tol'ko obladateley yego. Nikogda ne naydesh' dlya puti Allakha izmeneniya
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
их превознесением на земле и ухищрением зла. Но злое ухищрение окружает только обладателей его. Никогда не найдешь для пути Аллаха изменения
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek