×

Yeryüzünde ululuk satmalarını ve kötü düzenlere baş vurmalarını icabettirdi, halbuki kötü düzen, 35:43 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah FaTir ⮕ (35:43) ayat 43 in Turkish

35:43 Surah FaTir ayat 43 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah FaTir ayat 43 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿ٱسۡتِكۡبَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَكۡرَ ٱلسَّيِّيِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلۡمَكۡرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهۡلِهِۦۚ فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلۡأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗاۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحۡوِيلًا ﴾
[فَاطِر: 43]

Yeryüzünde ululuk satmalarını ve kötü düzenlere baş vurmalarını icabettirdi, halbuki kötü düzen, ancak sahibinindir; onlar, evvelkiler hakkında yürüyen yoldanyoradamdan başka bir şey mi bekliyorlar? Gerçekten de Allah'ın yolununyoradamının yerini hiç bir şey tutmaz ve Allah'ın yoluyoradamı, kesin olarak değişmez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: استكبارا في الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل, باللغة التركية

﴿استكبارا في الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل﴾ [فَاطِر: 43]

Abdulbaki Golpinarli
Yeryuzunde ululuk satmalarını ve kotu duzenlere bas vurmalarını icabettirdi, halbuki kotu duzen, ancak sahibinindir; onlar, evvelkiler hakkında yuruyen yoldanyoradamdan baska bir sey mi bekliyorlar? Gercekten de Allah'ın yolununyoradamının yerini hic bir sey tutmaz ve Allah'ın yoluyoradamı, kesin olarak degismez
Adem Ugur
Cunku onlar yeryuzunde buyukluk taslıyor ve kotu tuzaklar kuruyorlardı. Halbuki kisi kazdıgı kuyuya kendi duser. Onlar oncekilerin kanunundan (onlara uygulanandan) baskasını mı bekliyorlar? Allah´ın kanununda asla bir degisme bulamazsın, Allah´ın kanununda kesinlikle bir sapma da bulamazsın
Adem Ugur
Çünkü onlar yeryüzünde büyüklük taslıyor ve kötü tuzaklar kuruyorlardı. Halbuki kişi kazdığı kuyuya kendi düşer. Onlar öncekilerin kanunundan (onlara uygulanandan) başkasını mı bekliyorlar? Allah´ın kanununda asla bir değişme bulamazsın, Allah´ın kanununda kesinlikle bir sapma da bulamazsın
Ali Bulac
(Hem de) Yeryuzunde buyukluk taslayarak ve kotulugu tasarlayıp duzenleyerek. Oysa hileli duzen, kendi sahibinden baskasını sarıp-kusatmaz. Artık onlar oncekilerin sunnetinden baskasını mı gozlemektedirler? Sen, Allah'ın sunnetinde kesinlikle bir degisiklik bulamazsın ve sen, Allah'ın sunnetinde kesinlikle bir donusum de bulamazsın
Ali Bulac
(Hem de) Yeryüzünde büyüklük taslayarak ve kötülüğü tasarlayıp düzenleyerek. Oysa hileli düzen, kendi sahibinden başkasını sarıp-kuşatmaz. Artık onlar öncekilerin sünnetinden başkasını mı gözlemektedirler? Sen, Allah'ın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın ve sen, Allah'ın sünnetinde kesinlikle bir dönüşüm de bulamazsın
Ali Fikri Yavuz
Bu da, yeryuzunde kibirlenmeleri ve kotu hileleri yuzundendi. Halbuki fena bir kuruntu, ancak sahibinin basına gecer. O halde evvelkilerin sunnetinden (inkarcıların basına gelen azabdan) baska ne gozetirler? Sen Allah’ın sunnetinde, (kafirlere azap kanununda) asla bir tedbil bulamazsın. Allah’ın sunnetinde bir tahvil de bulamazsın
Ali Fikri Yavuz
Bu da, yeryüzünde kibirlenmeleri ve kötü hileleri yüzündendi. Halbuki fena bir kuruntu, ancak sahibinin başına geçer. O halde evvelkilerin sünnetinden (inkârcıların başına gelen azabdan) başka ne gözetirler? Sen Allah’ın sünnetinde, (kâfirlere azap kanununda) aslâ bir tedbil bulamazsın. Allah’ın sünnetinde bir tahvil de bulamazsın
Celal Y Ld R M
Sebebi ise, yeryuzunde sırf boburlenip buyukluk taslamak ve bir de kotu bir duzen kurmak istekleriydi. Halbuki kotu duzen, ancak onu kuranları sarıp baslarına coker. Oncekilerin sonunu belirleyen (ilahi) sunnetten (onun tecellisinden) baska ne beklerler ? Ve sen, Allah´ın sunnetinde elbette bir degisiklik ve degisme bulamazsın; evet, sen Allah´ın sunnetinde bir dondurme, baskalasma bulamazsın
Celal Y Ld R M
Sebebi ise, yeryüzünde sırf böbürlenip büyüklük taslamak ve bir de kötü bir düzen kurmak istekleriydi. Halbuki kötü düzen, ancak onu kuranları sarıp başlarına çöker. Öncekilerin sonunu belirleyen (ilâhi) sünnetten (onun tecellisinden) başka ne beklerler ? Ve sen, Allah´ın sünnetinde elbette bir değişiklik ve değişme bulamazsın; evet, sen Allah´ın sünnetinde bir döndürme, başkalaşma bulamazsın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek