×

oholost na Zemlji i ruzno spletkarenje – a spletke ce pogoditi upravo 35:43 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah FaTir ⮕ (35:43) ayat 43 in Bosnian

35:43 Surah FaTir ayat 43 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah FaTir ayat 43 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿ٱسۡتِكۡبَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَكۡرَ ٱلسَّيِّيِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلۡمَكۡرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهۡلِهِۦۚ فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلۡأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗاۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحۡوِيلًا ﴾
[فَاطِر: 43]

oholost na Zemlji i ruzno spletkarenje – a spletke ce pogoditi upravo one koji se njima sluze. Zar oni mogu ocekivati nesto drugo vec ono sto je zadesilo narode drevne? U Allahovim zakonima ti nikad neces naci promjene, u Allahovim zakonima ti neces naci odstupanja

❮ Previous Next ❯

ترجمة: استكبارا في الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل, باللغة البوسنية

﴿استكبارا في الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل﴾ [فَاطِر: 43]

Besim Korkut
oholost na Zemlji i ružno spletkarenje – a spletke će pogoditi upravo one koji se njima služe. Zar oni mogu očekivati nešto drugo već ono što je zadesilo narode drevne? U Allahovim zakonima ti nikad nećeš naći promjene, u Allahovim zakonima ti nećeš naći odstupanja
Korkut
oholost na Zemlji i ruzno spletkarenje - a spletke ce pogoditi upravo one koji se njima sluze. Zar oni mogu ocekivati nesto drugo vec ono sto je zadesilo narode drevne? U Allahovim zakonima ti nikad neces nasi promjene, u Allahovim zakonima ti neces naci odstupanja
Korkut
oholost na Zemlji i ružno spletkarenje - a spletke će pogoditi upravo one koji se njima služe. Zar oni mogu očekivati nešto drugo već ono što je zadesilo narode drevne? U Allahovim zakonima ti nikad nećeš naši promjene, u Allahovim zakonima ti nećeš naći odstupanja
Muhamed Mehanovic
oholeći se na Zemlji smišljali su zlo - a smišljanje zla pogodit će upravo one koji se njime služe. Zar oni mogu očekivati nešto drugo već ono što je zadesilo narode drevne?! U Allahovim zakonima ti nikad nećeš naći promjene; u Allahovim zakonima ti nećeš naći odstupanja
Muhamed Mehanovic
oholeci se na Zemlji smisljali su zlo - a smisljanje zla pogodit ce upravo one koji se njime sluze. Zar oni mogu ocekivati nesto drugo vec ono sto je zadesilo narode drevne?! U Allahovim zakonima ti nikad neces naci promjene; u Allahovim zakonima ti neces naci odstupanja
Mustafa Mlivo
Oholost na Zemlji i planiranje zla; a planiranje zla opkoljava jedino pocinitelje njegove. Pa da li ocekuju ista osim sunneta ranijh? Pa neces naci u sunnetu Allahovom zamjenu, i neces naci u sunnetu Allahovom promjenu
Mustafa Mlivo
Oholost na Zemlji i planiranje zla; a planiranje zla opkoljava jedino počinitelje njegove. Pa da li očekuju išta osim sunneta ranijh? Pa nećeš naći u sunnetu Allahovom zamjenu, i nećeš naći u sunnetu Allahovom promjenu
Transliterim
ESTIKBARÆN FIL-’ERDI WE MEKRE ES-SEJJI’I WE LA JEHIKUL-MEKRU ES-SEJJI’U ‘ILLA BI’EHLIHI FEHEL JENDHURUNE ‘ILLA SUNNETEL-’EWWELINE FELEN TEXHIDE LISUNNETI ELLAHI TEBDILÆN WE LEN TEXHIDE LISUNNETI ELLAHI TEHWILÆN
Islam House
oholost na Zemlji i ruzno spletkarenje, a spletke ce pogoditi upravo one koji se njima sluze. Zar oni mogu ocekivati nesto drugo vec ono sto je zadesilo narode drevne? U Allahovim zakonima ti nikad neces naci promjene, u Allahovim zakonima ti neces naci odstupanja
Islam House
oholost na Zemlji i ružno spletkarenje, a spletke će pogoditi upravo one koji se njima služe. Zar oni mogu očekivati nešto drugo već ono što je zadesilo narode drevne? U Allahovim zakonima ti nikad nećeš naći promjene, u Allahovim zakonima ti nećeš naći odstupanja
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek