Quran with English_Arabic translation - Surah sad ayat 10 - صٓ - Page - Juz 23
﴿أَمۡ لَهُم مُّلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ فَلۡيَرۡتَقُواْ فِي ٱلۡأَسۡبَٰبِ ﴾
[صٓ: 10]
﴿أم لهم ملك السموات والأرض وما بينهما فليرتقوا في الأسباب﴾ [صٓ: 10]
Shabbir Ahmed Or is it that theirs is the Kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them? If so, let them ascend to Supremacy by all means |
Syed Vickar Ahamed Or have they the kingdom of the heavens and the earth and all between? If so, let them reach up with the ropes and means (to get there) |
Talal A Itani New Translation Or do they possess the sovereignty of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend the ropes |
Talal Itani Or do they possess the sovereignty of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend the ropes |
Tbirving Have they control over Heaven and Earth and whatever [lies] between them? Let them haul themselves up on ropes |
The Monotheist Group Edition Or do they possess the dominion of the heavens and the Earth, and all that is between them Then let them bring their own solutions |
The Monotheist Group Edition Or do they possess the dominion of the heavens and the earth, and all that is between them? Then let them bring their own solutions |
The Study Quran Or have they sovereignty over the heavens and the earth and whatsoever is between them? Then let them ascend by some means |
Umm Muhammad Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access |
Wahiduddin Khan Have they control over heavens and earth and whatever [lies] between them? Then let them climb up to heaven by ropes |
Yusuf Ali Orig Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end) |