Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zumar ayat 37 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّۗ أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٖ ذِي ٱنتِقَامٖ ﴾
[الزُّمَر: 37]
﴿ومن يهد الله فما له من مضل أليس الله بعزيز ذي انتقام﴾ [الزُّمَر: 37]
Shabbir Ahmed And he who attains guidance according to Allah's Law of guidance, for him there can be no misleader. Is not Allah All Mighty, the Lord of Requital |
Syed Vickar Ahamed And those whom Allah guides, for him there can be no one who can take them away (from the Straight Path). Is not Allah Supreme in Power (Aziz), Imposer of Retribution (Muntaqim) |
Talal A Itani New Translation And whomever God guides, for him there is no misleader. Is God not Powerful and Vengeful |
Talal Itani And whomever God guides, for him there is no misleader. Is God not Powerful and Vengeful |
Tbirving No one can mislead anyone whom God guides. Is God not Powerful, the Wielder of Retribution |
The Monotheist Group Edition And whomever God guides, then there will be none that can mislead him. Is God not Noble, with Vengeance |
The Monotheist Group Edition And whoever God guides, then there will be none that can mislead him. Is God not Noble, with Vengeance |
The Study Quran And whomsoever God guides, none shall lead him astray. Is not God Mighty, Possessor of Vengeance |
Umm Muhammad And whoever Allah guides - for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution |
Wahiduddin Khan but he whom God guides cannot be led astray by anyone. Is God not mighty and capable of retribution |
Yusuf Ali Orig And such as God doth guide there can be none to lead astray. Is not God Exalted in Power, (Able to enforce His Will), Lord of Retribution |