Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zumar ayat 59 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿بَلَىٰ قَدۡ جَآءَتۡكَ ءَايَٰتِي فَكَذَّبۡتَ بِهَا وَٱسۡتَكۡبَرۡتَ وَكُنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[الزُّمَر: 59]
﴿بلى قد جاءتك آياتي فكذبت بها واستكبرت وكنت من الكافرين﴾ [الزُّمَر: 59]
Shabbir Ahmed Nay! My Messages did come to you, but you denied them in false pride and so were you of the rejecters of the Truth |
Syed Vickar Ahamed Yes verily, (the reply will be:) "But there came to you My Signs (verses), and you did reject them: You were proud (and haughty) and became one of those who rejected Faith |
Talal A Itani New Translation Yes indeed! My Verses did come to you, but you called them lies, turned arrogant, and were of the faithless |
Talal Itani Yes indeed! My Verses did come to you, but you called them lies, turned arrogant, and were of the faithless |
Tbirving Of course My signs came to you, yet you rejected them and acted proudly, and were a disbeliever |
The Monotheist Group Edition Yes indeed, My revelations came to you, but you denied them and turned arrogant, and became one of the rejecters |
The Monotheist Group Edition Yes indeed, My revelations came to you, but you denied them and turned arrogant, and became one of the rejecters |
The Study Quran Nay, My signs did indeed come unto you; yet you denied them, waxed arrogant, and were among the disbelievers |
Umm Muhammad But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers |
Wahiduddin Khan No indeed! My revelations did come to you, but you rejected them: you showed arrogance, and were among those who deny the truth |
Yusuf Ali Orig (The reply will be:) 'Nay, but there came to thee my Signs, and thou didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who reject faith |