Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zumar ayat 58 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَوۡ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلۡعَذَابَ لَوۡ أَنَّ لِي كَرَّةٗ فَأَكُونَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[الزُّمَر: 58]
﴿أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرة فأكون من المحسنين﴾ [الزُّمَر: 58]
Shabbir Ahmed Or lest he should say, when he sees the Requital, "I wish I had a second chance so that I could be among those who do good to others |
Syed Vickar Ahamed Or when it sees the penalty (in case) it should say: "If only I had another chance, I should really be with those who do good |
Talal A Itani New Translation Or say, when it sees the penalty, 'If only I had another chance, I would be of the virtuous |
Talal Itani Or say, when it sees the penalty, “If only I had another chance, I would be of the virtuous.” |
Tbirving Or he may say as he sees the torment: "If I only had another chance, then I´d be someone who acts kindly |
The Monotheist Group Edition Or say, when it sees the retribution: "If only I could have another chance, I would be among the good doers |
The Monotheist Group Edition Or say, when it sees the retribution: "If only I could have another chance, I would be among the good doers |
The Study Quran Or lest it say, when it sees the punishment, “If only I had another chance, I would be among the virtuous.” |
Umm Muhammad Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good |
Wahiduddin Khan Or, he may say as he sees the punishment, "Would that I had a second chance, so that I could be among the doers of good |
Yusuf Ali Orig Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: 'If only I had another chance, I should certainly be among those who do good |