Quran with English translation - Surah Az-Zumar ayat 59 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿بَلَىٰ قَدۡ جَآءَتۡكَ ءَايَٰتِي فَكَذَّبۡتَ بِهَا وَٱسۡتَكۡبَرۡتَ وَكُنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[الزُّمَر: 59]
﴿بلى قد جاءتك آياتي فكذبت بها واستكبرت وكنت من الكافرين﴾ [الزُّمَر: 59]
Al Bilal Muhammad Et Al “No, but there came to you my signs, and you rejected them, you were arrogant, and became one of those who do not believe.” |
Ali Bakhtiari Nejad (He is told:) no, but My signs have come to you and you denied them, and you were arrogant, and you were among the disbelievers |
Ali Quli Qarai [They will be told,] ‘Yes, My signs certainly came to you, but you denied them and acted arrogantly and you were among the faithless.’ |
Ali Unal (But God will answer): "No, indeed! My Revelations and signs (of the truth) did come to you, but you denied them, and grew in arrogance (so as not to confirm them), and you proved yourself to be one of the unbelievers |
Hamid S Aziz (But the answer will be,) "Nay! For My revelations came to you, but you rejected them, and were haughty and you were among the unbelievers |
John Medows Rodwell Nay! my signs had already come to thee, and thou didst treat them as untruths, and wast arrogant, and becamest of those who believed not |
Literal Yes/certainly, My evidences/verses came to you, so you lied/denied/falsified with it, and you became arrogant, and you were from the disbelievers |
Mir Anees Original No, My signs had come to you but you denied them and you considered yourself great and you were among the infidels |
Mir Aneesuddin No, My signs had come to you but you denied them and you considered yourself great and you were among the disbelievers |