×

Whoever desires the rewards of this life, then with Allah is the 4:134 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Nisa’ ⮕ (4:134) ayat 134 in English_Arabic

4:134 Surah An-Nisa’ ayat 134 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 134 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 134]

Whoever desires the rewards of this life, then with Allah is the reward of this worldly life and of the Hereafter. And Allah is Ever All-Hearer, All-Seer

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من كان يريد ثواب الدنيا فعند الله ثواب الدنيا والآخرة وكان الله, باللغة انجليزي عربي

﴿من كان يريد ثواب الدنيا فعند الله ثواب الدنيا والآخرة وكان الله﴾ [النِّسَاء: 134]

Shabbir Ahmed
Whoever desires the reward of the world, let him know that with Allah is the reward of the world and the Hereafter. Allah is ever Hearer, Seer. (Obedience to His Commands ensures success in both worlds)
Syed Vickar Ahamed
If anyone desires a reward in this life, then with Allah is the reward of this life and of the Hereafter: And Allah is All Hearing (Sami’), All Seeing (Baseer)
Talal A Itani New Translation
Whoever desires the reward of this world—with God is the reward of this world and the next. God is All-Hearing, All-Seeing
Talal Itani
Whoever desires the reward of this world—with God is the reward of this world and the next. God is All-Hearing, All-Seeing
Tbirving
Anyone who wants a worldly prize [should know] God holds the worldly prize plus another in the Hereafter. God is Alert, Observant
The Monotheist Group Edition
Whoever seeks the reward of this world, then with God is the reward of this world and the Hereafter. God is Hearing, Watchful
The Monotheist Group Edition
Whoever seeks the reward of this world, then with God is the reward of this world and the Hereafter. God is Hearing, Watchful
The Study Quran
Whosoever desires the reward of this world, with God is the reward of this world and the Hereafter. God is Hearing, Seeing
Umm Muhammad
Whoever desires the reward of this world - then with Allah is the reward of this world and the Hereafter. And ever is Allah Hearing and Seeing
Wahiduddin Khan
If one desires the rewards of this world [let him remember that] with God are the rewards of [both] this world and the life to come: and God is indeed all hearing, all seeing
Yusuf Ali Orig
If any one desires a reward in this life, in God's (gift) is the reward (both) of this life and of the hereafter: for God is He that heareth and seeth (all things)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek