Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 133 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأۡتِ بِـَٔاخَرِينَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 133]
﴿إن يشأ يذهبكم أيها الناس ويأت بآخرين وكان الله على ذلك قديرا﴾ [النِّسَاء: 133]
Shabbir Ahmed If He wills, He can cause you to disappear O Mankind! And bring forth other beings in your stead. Indeed, Allah is Able to do that |
Syed Vickar Ahamed If He (so) wills, He could destroy you, O Mankind, and create another race; And Allah has the Power to do this |
Talal A Itani New Translation If He wills, He can do away with you, O people, and bring others. God is Able to do that |
Talal Itani If He wills, He can do away with you, O people, and bring others. God is Able to do that |
Tbirving if He wished, He might take you people away and bring in others. God is Capable of that |
The Monotheist Group Edition O you people, if He wills, He could make all of you cease to exist; then He would bring others in your place. God is most capable to do this |
The Monotheist Group Edition O you people, if He wills, He can make all of you cease to exist; then He will bring others in your place. God is most capable to do this |
The Study Quran If He so wills, He can remove you, O mankind, and bring others [in your stead], and God has full power to do so |
Umm Muhammad If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that |
Wahiduddin Khan If He wanted, He could remove you altogether and replace you with other people: He has the full power to do so |
Yusuf Ali Orig If it were His will, He could destroy you, o mankind, and create another race; for He hath power this to do |