×

Have you not seen those (hyprocrites) who claim that they believe in 4:60 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Nisa’ ⮕ (4:60) ayat 60 in English_Arabic

4:60 Surah An-Nisa’ ayat 60 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 60 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَيُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَٰلَۢا بَعِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 60]

Have you not seen those (hyprocrites) who claim that they believe in that which has been sent down to you, and that which was sent down before you, and they wish to go for judgment (in their disputes) to the Taghut while they have been ordered to reject them. But Shaytan wishes to lead them far astray

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل, باللغة انجليزي عربي

﴿ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل﴾ [النِّسَاء: 60]

Shabbir Ahmed
Have you thought of those who claim that they believe in what has been revealed to you (O Prophet), as well as in what was revealed before you? Yet, they resort to TAGHOOT (priests and monks of any religion) for judgment in their differences. They had been commanded to reject them but their rebellious desire misleads them far astray
Syed Vickar Ahamed
Have you not seen those (hypocrites) who declare that they believe in the Revelations that have come to you and to those before you? Their (real) wish is to resort together for judgment (in their disputes) to the false judges (and the Satan), though they were ordered to reject them (and him). But Satan's wish is to lead them far astray (from the right)
Talal A Itani New Translation
Have you not observed those who claim that they believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, yet they seek Satanic sources for legislation, in spite of being commanded to reject them? Satan means to mislead them far away
Talal Itani
Have you not observed those who claim that they believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, yet they seek Satanic sources for legislation, in spite of being commanded to reject them? Satan means to mislead them far away
Tbirving
Have you not considered those who claim they believe in what has been sent down to you and what was sent down before you? They want to seek judgment from arrogant leaders and so they are ordered to disbelieve in it. Satan wants to lead them far astray
The Monotheist Group Edition
Did you not see those who claimed they believed in what was sent down to you and what was sent before you They wanted to seek judgment using evil, while they were ordered to reject it. It is the devil who wants to lead them far astray
The Monotheist Group Edition
Did you not see those who claimed they believed in what was sent down to you and what was sent before you? They wanted to seek judgment using evil, while they were ordered to reject it. It is the devil who wants to lead them far astray
The Study Quran
Hast thou not seen those who claim that they believe in that which was sent down unto thee and in that which was sent down before thee, desiring to seek judgment from false deities, although they were commanded not to believe in them? But Satan desires to lead them far astray
Umm Muhammad
Have you not seen those who claim to have believed in what was revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you? They wish to refer legislation to Taghut, while they were commanded to reject it; and Satan wishes to lead them far astray
Wahiduddin Khan
Have you not seen those who profess to believe in what has been revealed to you and [to other prophets] before you? They seek the judgement of evil people, although they were commanded not to obey them. And Satan wants to lead them far astray
Yusuf Ali Orig
Hast thou not turned Thy vision to those who declare that they believe in the revelations that have come to thee and to those before thee? Their (real) wish is to resort together for judgment (in their disputes) to the Evil One, though they wer e ordered to reject him. But Satan's wish is to lead them astray far away (from the right)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek