Quran with English_Arabic translation - Surah Ghafir ayat 4 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿مَا يُجَٰدِلُ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَا يَغۡرُرۡكَ تَقَلُّبُهُمۡ فِي ٱلۡبِلَٰدِ ﴾
[غَافِر: 4]
﴿ما يجادل في آيات الله إلا الذين كفروا فلا يغررك تقلبهم في﴾ [غَافِر: 4]
Shabbir Ahmed None but those who are determined to deny the Truth will dispute the Messages of Allah. Let not their thump and thud in the towns impress you |
Syed Vickar Ahamed No one can dispute about the Signs (Verses) of Allah, except the unbelievers. Then, do not let their (useless and) broken words through the land deceive you |
Talal A Itani New Translation None argues against God's revelations except those who disbelieve. So do not be impressed by their activities in the land |
Talal Itani None argues against God’s revelations except those who disbelieve. So do not be impressed by their activities in the land |
Tbirving Only those who disbelieve will argue about God´s signs; do not let their activity throughout the land deceive you |
The Monotheist Group Edition None dispute in God's revelations except those who have rejected. So do not be impressed by their influence through the land |
The Monotheist Group Edition None dispute in the revelations of God except those who have rejected. So do not be impressed by their influence in the land |
The Study Quran None but those who disbelieve dispute concerning the signs of God. So let it not delude thee that they are free to come and go in the land |
Umm Muhammad No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, so be not deceived by their [uninhibited] movement throughout the land |
Wahiduddin Khan Only those who deny the truth dispute God's signs. Do not let their activity in the land deceive you |
Yusuf Ali Orig None can dispute about the Signs of God but the Unbelievers. Let not, then, their strutting about through the land deceive thee |