Quran with German translation - Surah Ghafir ayat 4 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿مَا يُجَٰدِلُ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَا يَغۡرُرۡكَ تَقَلُّبُهُمۡ فِي ٱلۡبِلَٰدِ ﴾
[غَافِر: 4]
﴿ما يجادل في آيات الله إلا الذين كفروا فلا يغررك تقلبهم في﴾ [غَافِر: 4]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Niemand streitet über die Zeichen Allahs, außer denen, die ungläubig sind. Laß dich darum von ihrem Hin- und Herziehen im Lande nicht täuschen |
Adel Theodor Khoury Uber die Zeichen Gottes streiten nur diejenigen, die unglaubig sind. Laß dich durch ihr Umherziehen in den Landstrichen nicht betoren |
Adel Theodor Khoury Über die Zeichen Gottes streiten nur diejenigen, die ungläubig sind. Laß dich durch ihr Umherziehen in den Landstrichen nicht betören |
Amir Zaidan Uber ALLAHs Ayat disputieren nur diejenigen, die Kufr betrieben haben. So soll dich ihr Herumreisen (fur Handelszwecke) in den Landern nicht tauschen |
Amir Zaidan Über ALLAHs Ayat disputieren nur diejenigen, die Kufr betrieben haben. So soll dich ihr Herumreisen (für Handelszwecke) in den Ländern nicht täuschen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Uber Allahs Zeichen streiten nur diejenigen, die unglaubig sind. Lasse dich durch ihren Wechsel in den Landstrichen nicht tauschen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Über Allahs Zeichen streiten nur diejenigen, die ungläubig sind. Lasse dich durch ihren Wechsel in den Landstrichen nicht täuschen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Uber Allahs Zeichen streiten nur diejenigen, die unglaubig sind. Lasse dich durch ihren Wechsel in den Landstrichen nicht tauschen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Über Allahs Zeichen streiten nur diejenigen, die ungläubig sind. Lasse dich durch ihren Wechsel in den Landstrichen nicht täuschen |