Quran with English_Arabic translation - Surah Ash-Shura ayat 41 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعۡدَ ظُلۡمِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَا عَلَيۡهِم مِّن سَبِيلٍ ﴾
[الشُّوري: 41]
﴿ولمن انتصر بعد ظلمه فأولئك ما عليهم من سبيل﴾ [الشُّوري: 41]
Shabbir Ahmed And whoever stands up for his rights and defends himself, when he has been wronged, for such, there is no blame against them |
Syed Vickar Ahamed And indeed, if any do help and defend themselves after a wrong is (done) to them, against such (men) there is no cause of blame |
Talal A Itani New Translation As for those who retaliate after being wronged, there is no blame on them |
Talal Itani As for those who retaliate after being wronged, there is no blame on them |
Tbirving Those who defend themselves after being wronged will have no way open against them |
The Monotheist Group Edition And for any who demand action after being wronged, those are not committing any error |
The Monotheist Group Edition And for any who demand action after being wronged, those are not committing any error |
The Study Quran And whosoever defends himself after having been wronged, for such there is no way against them |
Umm Muhammad And whoever avenges himself after having been wronged - those have not upon them any cause [for blame] |
Wahiduddin Khan Those who defend themselves after they have been wronged cannot be held blameworthy |
Yusuf Ali Orig But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame |