×

The way is only against those who oppress men and rebel in 42:42 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Ash-Shura ⮕ (42:42) ayat 42 in English_Arabic

42:42 Surah Ash-Shura ayat 42 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Ash-Shura ayat 42 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظۡلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الشُّوري: 42]

The way is only against those who oppress men and rebel in the earth without justification; for such there will be a painful torment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما السبيل على الذين يظلمون الناس ويبغون في الأرض بغير الحق أولئك, باللغة انجليزي عربي

﴿إنما السبيل على الذين يظلمون الناس ويبغون في الأرض بغير الحق أولئك﴾ [الشُّوري: 42]

Shabbir Ahmed
The blame is against those who oppress people, and cause disorder in the earth resorting to aggression unprovoked. They are the ones for whom there is an awful doom
Syed Vickar Ahamed
The blame is only against those who hold back men with wrong-doing and haughtily cross bounds through land, defying right and justice: For such there will be a grievous penalty
Talal A Itani New Translation
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right. These will have a painful punishment
Talal Itani
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right. These will have a painful punishment
Tbirving
a way [to blame them] is open only against those who mistreat [other] people and behave outrageously on earth without having any right to do so. Those will have painful torment
The Monotheist Group Edition
The error is upon those who oppress the people, and they aggress in the land without cause. For these will be a painful retribution
The Monotheist Group Edition
The error is upon those who oppress the people, and they aggress in the land without cause. For these will be a painful retribution
The Study Quran
There is only a way against those who wrong people and behave tyrannically upon the earth without right. For them, there shall be a painful punishment
Umm Muhammad
The cause is only against the ones who wrong the people and tyrannize upon the earth without right. Those will have a painful punishment
Wahiduddin Khan
blame falls only on those who wrong men and transgress on this earth without justification, such will have a painful punishment
Yusuf Ali Orig
The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and justice: for such there will be a penalty grievous
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek