Quran with English translation - Surah Ash-Shura ayat 41 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعۡدَ ظُلۡمِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَا عَلَيۡهِم مِّن سَبِيلٍ ﴾
[الشُّوري: 41]
﴿ولمن انتصر بعد ظلمه فأولئك ما عليهم من سبيل﴾ [الشُّوري: 41]
Al Bilal Muhammad Et Al But indeed, if any help and defend themselves after a wrong is done to them, on them there is no cause for blame |
Ali Bakhtiari Nejad And certainly anyone who defends himself (or takes revenge), then there is no way against them |
Ali Quli Qarai As for those who retaliate after being wronged, there is no ground for action against them |
Ali Unal But whoever defends himself and restores his right (in the lawful way) after he has been wronged – against such there is no route (of blame and retaliation) |
Hamid S Aziz And whoever defends himself after he has been wronged (or been oppressed), for such there is no blame against them |
John Medows Rodwell And there shall be no way open against those who, after being wronged, avenge themselves |
Literal And who (E) became victorious after injustice/oppression to him, so those no way/path (blame) is on them |
Mir Anees Original And for him who defends after an injustice was done to him, then for such, there is no way ( of blame ) against them |
Mir Aneesuddin And for him who defends after an injustice was done to him, then for such, there is no way ( of blame ) against them |