Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zukhruf ayat 45 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَسۡـَٔلۡ مَنۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلۡنَا مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ءَالِهَةٗ يُعۡبَدُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 45]
﴿واسأل من أرسلنا من قبلك من رسلنا أجعلنا من دون الرحمن آلهة﴾ [الزُّخرُف: 45]
Shabbir Ahmed Check the Messengers (their Message) We sent before you. Did We ever appoint gods to be worshiped other than the Beneficent |
Syed Vickar Ahamed And you (O Prophet) question Our messengers whom We sent before you; Did We appoint any gods other than (Allah) the Most Gracious (Rahman), to be worshipped |
Talal A Itani New Translation Ask those of Our messengers We sent before you: 'Did We appoint gods besides the Most Gracious to be worshiped |
Talal Itani Ask those of Our messengers We sent before you: “Did We appoint gods besides the Most Gracious to be worshiped?” |
Tbirving Question any of Our messengers We have sent before you: "Did We set up any [other] gods they should serve instead of the Mercy-giving |
The Monotheist Group Edition And ask those of Our messengers whom We sent before you: "Did We ever appoint gods besides the Almighty to be served |
The Monotheist Group Edition And ask those of Our messengers whom We sent before you: "Did We ever appoint gods besides the Almighty to be served |
The Study Quran Ask those of Our messengers whom We sent before thee, “Have We appointed gods to be worshipped apart from the Compassionate?” |
Umm Muhammad And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Most Merciful deities to be worshipped |
Wahiduddin Khan Ask those of Our messengers whom We sent before you, "Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Beneficent One |
Yusuf Ali Orig And question thou our apostles whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (God) Most Gracious, to be worshipped |