Quran with English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 45 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَسۡـَٔلۡ مَنۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلۡنَا مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ءَالِهَةٗ يُعۡبَدُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 45]
﴿واسأل من أرسلنا من قبلك من رسلنا أجعلنا من دون الرحمن آلهة﴾ [الزُّخرُف: 45]
Al Bilal Muhammad Et Al And question those to whom we sent our messengers before you, did We appoint any deities other than God, the Merciful Benefactor, to be worshipped |
Ali Bakhtiari Nejad And ask (the followers of) Our messengers whom We sent before you: did We appoint any gods to be served other than the beneficent |
Ali Quli Qarai Ask those of Our apostles We have sent before you: Did We set up any gods to be worshipped besides the All-beneficent |
Ali Unal And ask (their true followers about) those of Our Messengers whom We sent before you: Did We ever enable deities to be worshipped apart from the All-Merciful |
Hamid S Aziz And ask those of Our messengers whom We sent before you: Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Beneficent |
John Medows Rodwell And ask our Sent Ones whom we have sent before thee, "Appointed we gods beside the God of Mercy whom they should worship |
Literal And ask/question whom We sent from before you from Our messengers, did We make/create from other than the merciful gods (that) they are being worshipped |
Mir Anees Original And ask those of the messengers whom We sent before you, “Did We appoint besides the Beneficent (Allah, any other) gods to be served ( worshipped ) by them?” |
Mir Aneesuddin And ask those of the messengers whom We sent before you, “Did We appoint besides the Beneficent (God, any other) gods to be served ( worshipped ) by them?” |