Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahqaf ayat 3 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿مَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَمَّآ أُنذِرُواْ مُعۡرِضُونَ ﴾
[الأحقَاف: 3]
﴿ما خلقنا السموات والأرض وما بينهما إلا بالحق وأجل مسمى والذين كفروا﴾ [الأحقَاف: 3]
Shabbir Ahmed We have not created the heavens and the earth and all that is between them without Purpose, and for a term appointed. And yet, those who are determined to deny the Truth turn away from what they are warned against |
Syed Vickar Ahamed We did not create the heavens and the earth and all between them except for (their) true ends, and for a (their) given time. But those who reject Faith turn away from that (the Faith); About this, they are warned |
Talal A Itani New Translation We did not create the heavens and the earth and what lies between them except with reason, and for a finite period. But the blasphemers continue to ignore the warnings they receive |
Talal Itani We did not create the heavens and the earth and what lies between them except with reason, and for a finite period. But the blasphemers continue to ignore the warnings they receive |
Tbirving We have only created Heaven and Earth, and whatever lies between them for the Truth and for a specific period, while those who disbelieve are dodging what they have been warned about |
The Monotheist Group Edition We did not create the heavens and the Earth, and everything between them except with truth, and for an appointed time. And those who disbelieve turn away from what they are being warned with |
The Monotheist Group Edition We did not create the heavens and the earth, and everything between them except with the truth, and for an appointed time. And those who disbelieve turn away from what they are being warned with |
The Study Quran We did not create the heavens and the earth and whatsoever is between them, save in truth and for a term appointed. Yet those who disbelieve turn away from that of which they were warned |
Umm Muhammad We did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [for] a specified term. But those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away |
Wahiduddin Khan We created the heavens and the earth and all that lies between them purely for just ends, and for a specific term, but those who reject Faith turn away from what they have been warned of |
Yusuf Ali Orig We created not the heavens and the earth and all between them but for just ends, and for a Term Appointed: But those who reject Faith turn away from that whereof they are warned |