Quran with Russian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 3 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿مَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَمَّآ أُنذِرُواْ مُعۡرِضُونَ ﴾
[الأحقَاف: 3]
﴿ما خلقنا السموات والأرض وما بينهما إلا بالحق وأجل مسمى والذين كفروا﴾ [الأحقَاف: 3]
| Abu Adel Мы создали небеса и землю и то, что между ними, только по истине [не просто так] и на определенный срок [который знает только Аллах]. А те, которые стали неверующими (не признав Аллаха единственным Истинным Богом), уклоняются от того, о чем их увещают [не размышляют и не принимают истину] |
| Elmir Kuliev My sotvorili nebesa, zemlyu i to, chto mezhdu nimi, tol'ko radi istiny i na opredelennyy srok. No te, kotoryye ne veruyut, otvorachivayutsya ot togo, ot chego ikh predosteregayut |
| Elmir Kuliev Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, только ради истины и на определенный срок. Но те, которые не веруют, отворачиваются от того, от чего их предостерегают |
| Gordy Semyonovich Sablukov My sotvorili nebesa, zemlyu i chto mezhdu nimi, tol'ko dlya proyavleniya istiny i na opredelennoye vremya; a nevernyye udalyayutsya ot togo, chemu ikh uchat |
| Gordy Semyonovich Sablukov Мы сотворили небеса, землю и что между ними, только для проявления истины и на определенное время; а неверные удаляются от того, чему их учат |
| Ignaty Yulianovich Krachkovsky My ne sozdali nebesa i zemlyu i to, chto mezhdu nimi, inache kak po istine i na opredelennyy srok. A te, kotoryye ne veruyut, uklonyayutsya ot togo, v chem ikh uveshchayut |
| Ignaty Yulianovich Krachkovsky Мы не создали небеса и землю и то, что между ними, иначе как по истине и на определенный срок. А те, которые не веруют, уклоняются от того, в чем их увещают |