Quran with Spanish translation - Surah Al-Ahqaf ayat 3 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿مَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَمَّآ أُنذِرُواْ مُعۡرِضُونَ ﴾
[الأحقَاف: 3]
﴿ما خلقنا السموات والأرض وما بينهما إلا بالحق وأجل مسمى والذين كفروا﴾ [الأحقَاف: 3]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. No creamos los cielos y la Tierra y lo que hay entre ambos sino con un verdadero y justo motivo, [los cuales duraran] por un plazo prefijado. Pero los incredulos rechazan las advertencias [que se les hacen en el Coran] |
Islamic Foundation No creamos los cielos y la tierra y cuanto existe entre ellos, salvo con un firme proposito y por un tiempo determinado (hasta el Dia dela Resurreccion). Y quienes rechazan la verdad dan la espalda a las advertencias que reciben |
Islamic Foundation No creamos los cielos y la tierra y cuanto existe entre ellos, salvo con un firme propósito y por un tiempo determinado (hasta el Día dela Resurrección). Y quienes rechazan la verdad dan la espalda a las advertencias que reciben |
Islamic Foundation No creamos los cielos y la tierra, y cuanto existe entre ellos, salvo con un firme proposito y por un tiempo determinado (hasta el Dia de la Resurreccion). Y quienes rechazan la verdad dan la espalda a las advertencias que reciben |
Islamic Foundation No creamos los cielos y la tierra, y cuanto existe entre ellos, salvo con un firme propósito y por un tiempo determinado (hasta el Día de la Resurrección). Y quienes rechazan la verdad dan la espalda a las advertencias que reciben |
Julio Cortes No hemos creado sino con un fin los cielos, la tierra y lo que entre ellos esta, y por un periodo determinado. Pero los infieles se desvian de las advertencias que se les han dirigido |
Julio Cortes No hemos creado sino con un fin los cielos, la tierra y lo que entre ellos está, y por un período determinado. Pero los infieles se desvían de las advertencias que se les han dirigido |