×

We created not the heavens and the earth and all that is 46:3 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:3) ayat 3 in English

46:3 Surah Al-Ahqaf ayat 3 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Ahqaf ayat 3 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿مَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَمَّآ أُنذِرُواْ مُعۡرِضُونَ ﴾
[الأحقَاف: 3]

We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and for an appointed term. But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما خلقنا السموات والأرض وما بينهما إلا بالحق وأجل مسمى والذين كفروا, باللغة الإنجليزية

﴿ما خلقنا السموات والأرض وما بينهما إلا بالحق وأجل مسمى والذين كفروا﴾ [الأحقَاف: 3]

Al Bilal Muhammad Et Al
We did not create the heavens and the earth, and all between them, except for just ends, and for a term appointed. But those who do not believe turn away from that which they are warned
Ali Bakhtiari Nejad
We did not create the skies and the earth and whatever in between them except in truth and for a finite time. But those who disbelieved turn away from what they are warned about
Ali Quli Qarai
We did not create the heavens and the earth and whatever is between them except with consummate wisdom and for a specified term. Yet the faithless are disregardful of what they are warned
Ali Unal
We have not created the heavens and the earth and all that is between them save with truth (for meaningful purposes, and on solid foundations of truth), and for an appointed term. But those who disbelieve turn away from that (Day of Judgment) about which they are warned
Hamid S Aziz
We did not create the heavens and the earth and what is between them two save with Truth and for an appointed term; and those who disbelieve turn aside from what they are warned of
John Medows Rodwell
We have not created the Heavens and the Earth and all that is between them otherwise than in truth and for a settled term. But they who believe not, turn away from their warning
Literal
We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) except with the truth , and a named/identified (specified) term/time, and those who disbelieved (are) objecting/opposing from what they were warned/given notice (of)
Mir Anees Original
We did not create the skies and the earth and that which is between them but in reality and for an appointed term, while those who do not believe turn away from that which they are warned
Mir Aneesuddin
We did not create the skies and the earth and that which is between them but in reality and for an appointed term, while those who do not believe turn away from that which they are warned
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek