×

Therefore be patient as did those of determination among the Messengers and 46:35 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:35) ayat 35 in English_Arabic

46:35 Surah Al-Ahqaf ayat 35 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahqaf ayat 35 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿فَٱصۡبِرۡ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلۡعَزۡمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسۡتَعۡجِل لَّهُمۡۚ كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَ مَا يُوعَدُونَ لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّن نَّهَارِۭۚ بَلَٰغٞۚ فَهَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[الأحقَاف: 35]

Therefore be patient as did those of determination among the Messengers and be in no hurry for them. On the Day when they will see what they are promised, it will be as though they had not remained (in the world) except an hour in a day. (This is) a clear Message. But will any be destroyed except the defiantly rebellious people

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فاصبر كما صبر أولو العزم من الرسل ولا تستعجل لهم كأنهم يوم, باللغة انجليزي عربي

﴿فاصبر كما صبر أولو العزم من الرسل ولا تستعجل لهم كأنهم يوم﴾ [الأحقَاف: 35]

Shabbir Ahmed
And so, hold on to patience, as did the Messengers of firm resolve. And hasten not about which way they choose. On the Day when they shall see what they are promised, it will seem to them as if they had not lived in the world more than an hour of the day. A Clear Message! Shall anyone perish except those who drift away from the right path? ('What they are promised' enfolds the glad tiding if they choose to walk aright and, in that instance, they will feel that a new blissful chapter of life dawns upon them. On the other hand, 'What they are promised' enfolds grievous suffering if they persist in their denial of the Truth)
Syed Vickar Ahamed
Therefore patiently work hard, as did (all) messengers with unchanging purpose; And do not be in haste about the (unbelievers). On the Day that they see the (punishment) promised to them, (it will be) as if they had not spent more than an hour of a single day. (O Prophet! Your duty is only) to state and repeat the Message: But will any be destroyed except those who transgress (and exceed their limits)
Talal A Itani New Translation
So be patient, as the messengers with resolve were patient, and do not be hasty regarding them. On the Day when they witness what they are promised, it will seem as if they had lasted only for an hour of a day. A proclamation: Will any be destroyed except the sinful people
Talal Itani
So be patient, as the messengers with resolve were patient, and do not be hasty regarding them. On the Day when they witness what they are promised, it will seem as if they had lasted only for an hour of a day. A proclamation: Will any be destroyed except the sinful people
Tbirving
Be patient just as those messengers who were steadfast were patient. Do not try to hurry [things] up for them, since they will seem to have lingered for only an hour of daylight on the day when they shall see what they have been promised! [It is] a decree! Yet will only immoral folk be wiped out
The Monotheist Group Edition
Therefore, be patient like the messengers of strong-will did before you and do not be in haste regarding them. On the Day they will see what they have been promised, it will be as if they had not remained except for one hour of a single day. A proclamation: "Are any destroyed except for the wicked people
The Monotheist Group Edition
Therefore, be patient like the messengers of strong-will did before you and do not be in haste regarding them. On the Day they will see what they have been promised, it will be as if they had not remained except for one hour of a single day. A proclamation: "Are any destroyed except for the wicked people
The Study Quran
So be patient, as the resolute among the messengers were patient. And seek not to hasten for them. It shall be for them, on the day when they see that which they are promised, as though they had tarried naught but an hour of a day. A proclamation! Will any but the iniquitous people be destroyed
Umm Muhammad
So be patient, [O Muhammad], as were those of determination among the messengers and do not be impatient for them. It will be - on the Day they see that which they are promised - as though they had not remained [in the world] except an hour of a day. [This is] notification. And will [any] be destroyed except the defiantly disobedient people
Wahiduddin Khan
Have patience, then, as had the steadfast Messengers before you; and be in no haste about them. On the Day when they see what they are threatened with, it will appear to them as though they had not tarried longer than an hour of a day. [Your responsibility is] to deliver the message: and none but the disobedient shall be destroyed
Yusuf Ali Orig
Therefore patiently persevere, as did (all) apostles of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). On the Day that they see the (Punishment) promised them, (it will be) as if they had not tarried more than an hour in a sin gle day. (Thine but) to proclaim the Message: but shall any be destroyed except those who transgress
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek