Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahqaf ayat 34 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ ﴾
[الأحقَاف: 34]
﴿ويوم يعرض الذين كفروا على النار أليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا﴾ [الأحقَاف: 34]
Shabbir Ahmed And on the Day when the rejecters will be exposed to the Fire (they will be asked), "Is it not for real?" They will answer, "Yes indeed, by our Lord!" He will say, "Taste, then, this punishment as a consequence of your denial of the Truth |
Syed Vickar Ahamed And on the Day that the unbelievers will be placed before the Fire, (they will be asked:) "Is this not the Truth?" They will say: "Yes, by our Lord!" (One will say:) "Then you taste the penalty, for that you were used to denying (the Truth) |
Talal A Itani New Translation On the Day when those who disbelieved are presented to the Fire: 'Is this not real?' They will say, 'Yes, indeed, by our Lord.' He will say, 'Then taste the suffering for having disbelieved |
Talal Itani On the Day when those who disbelieved are presented to the Fire: “Is this not real?” They will say, “Yes, indeed, by our Lord.” He will say, “Then taste the suffering for having disbelieved.” |
Tbirving Some day when those who disbelieve are exposed to the Fire [and asked]: "Is this not real?"; they will say: "Indeed, by our Lord!" He will say: "Well, taste torment since you were disbelieving |
The Monotheist Group Edition And the Day the disbelievers are displayed to the Fire: "Is this not the truth" They will answer: "Yes indeed, by our Lord." He will say, "Then taste the retribution for what you had rejected |
The Monotheist Group Edition And the Day those who rejected are displayed to the Fire: "Is this not the truth?" They will say: "Yes indeed, by our Lord." He will say, "Then taste the retribution for what you had rejected |
The Study Quran On the day when those who disbelieve are exposed to the Fire: “Is this not true?” They will say, “Yea, by our Lord!” He will reply, “Taste the punishment for having disbelieved.” |
Umm Muhammad And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment because you used to disbelieve |
Wahiduddin Khan On the Day when those who deny the truth will be brought before the Fire, they shall be asked, "Is this not the truth?" They will reply, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment, because of your denial of the truth |
Yusuf Ali Orig And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (they will be asked,) "Is this not the Truth?" they will say, "Yea, by our Lord!" (One will say:) "Then taste ye the Penalty, for that ye were wont to deny (Truth) |