Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ma’idah ayat 105 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَيۡكُمۡ أَنفُسَكُمۡۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهۡتَدَيۡتُمۡۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 105]
﴿ياأيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم إلى﴾ [المَائدة: 105]
Shabbir Ahmed O You who have chosen to be graced with belief! You are responsible for yourselves. He who goes astray cannot harm you if you are rightly guided. All of you will return to Allah; and He will make you understand all that you were doing in life |
Syed Vickar Ahamed O you who believe! Guard your own souls: If you follow (right) guidance, no pain (or sorrow) can come to you from those who have lost their way. The return for all of you is Allah: It is He Who will show you the truth of all that you do |
Talal A Itani New Translation O you who believe! You are responsible for your own souls. He who has strayed cannot harm you if you are guided. To God is you return, all of you, and He will inform you of what you used to do |
Talal Itani O you who believe! You are responsible for your own souls. He who has strayed cannot harm you if you are guided. To God is you return, all of you, and He will inform you of what you used to do |
Tbirving You who believe, your souls are in your own care. No one who goes astray will harm you, provided you are guided. Toward God will you all return together, and He will notify you about whatever you have doing |
The Monotheist Group Edition O you who believe, you are responsible for yourselves; none who are misguided can harm you if you are guided. To God is your return, all of you, and then He will inform you of what you have done |
The Monotheist Group Edition O you who believe, you are responsible for yourselves; none who are misguided can harm you if you are guided. To God is your return, all of you, and then He will inform you of what you have done |
The Study Quran O you who believe! You have charge of your own souls. He who is astray cannot harm you if you are rightly guided. Unto God shall be your return all together, and He shall inform you of what you used to do |
Umm Muhammad O you who have believed, upon you is [responsibility for] yourselves. Those who have gone astray will not harm you when you have been guided. To Allah is you return all together; then He will inform you of what you used to do |
Wahiduddin Khan Believers, take care of your own souls. The misguided cannot harm you as long as you are guided. All of you will return to God. Then He will make you realize that which you used to do |
Yusuf Ali Orig O ye who believe! Guard your own souls: If ye follow (right) guidance, no hurt can come to you from those who stray. the goal of you all is to God: it is He that will show you the truth of all that ye do |