×

That should make it closer (to the fact) that their testimony would 5:108 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:108) ayat 108 in English_Arabic

5:108 Surah Al-Ma’idah ayat 108 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ma’idah ayat 108 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِٱلشَّهَٰدَةِ عَلَىٰ وَجۡهِهَآ أَوۡ يَخَافُوٓاْ أَن تُرَدَّ أَيۡمَٰنُۢ بَعۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡمَعُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[المَائدة: 108]

That should make it closer (to the fact) that their testimony would be in its true nature and shape, or else they would fear that (other) oaths would be admitted after their oaths. And have Taqwa of Allah and listen (with obedience to Him). And Allah guides not the rebellious people

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك أدنى أن يأتوا بالشهادة على وجهها أو يخافوا أن ترد أيمان, باللغة انجليزي عربي

﴿ذلك أدنى أن يأتوا بالشهادة على وجهها أو يخافوا أن ترد أيمان﴾ [المَائدة: 108]

Shabbir Ahmed
This procedure will encourage an honest testimony to begin with. The first witnesses will be more likely to bear true witness fearing that after their oath, the oath of others might be taken. Be mindful of Allah's Laws, and listen. Allah does not guide those who decide to drift away from the Straight Path
Syed Vickar Ahamed
That is most suitable: That they may give evidence in its true nature and shape, (and in its true meaning) or else they would fear that other statements would be taken after their statements. And fear Allah, and listen (with sincerity to His Word): For Allah does not guide people who are rebellious
Talal A Itani New Translation
That makes it more likely that they will give true testimony, fearing that their oaths might be contradicted by subsequent oaths. So fear God, and listen. God does not guide the disobedient people
Talal Itani
That makes it more likely that they will give true testimony, fearing that their oaths might be contradicted by subsequent oaths. So fear God, and listen. God does not guide the disobedient people
Tbirving
That is more appropriate for you in order to secure testimony at its face value, or for them to fear you may check back by means of [fresh] oaths following their own oaths [now]. Heed God and listen; God does not guide immoral folk
The Monotheist Group Edition
This is best so that they would bring the testimony on its face value, for fear that their oaths would be discarded after being made. And be aware of God, and listen; God does not guide the wicked people
The Monotheist Group Edition
This is best as they are more likely to bring the testimony as intended, or face that their oaths would be disregarded as the previous oaths. And be aware of God, and listen; God does not guide the wicked people
The Study Quran
Thus it is more likely that they will bear true witness, or fear that their oaths will be countered by oaths thereafter. And reverence God and listen. God guides not iniquitous people
Umm Muhammad
That is more likely that they will give testimony according to its [true] objective, or [at least] they would fear that [other] oaths might be taken after their oaths. And fear Allah and listen; and Allah does not guide the defiantly disobedient people
Wahiduddin Khan
That makes it more likely that people will bear true witness, or else they will fear that their oaths will be contradicted by the oaths of others. Heed God and listen; God does not guide a rebellious, disobedient people
Yusuf Ali Orig
That is most suitable: that they may give the evidence in its true nature and shape, or else they would fear that other oaths would be taken after their oaths. But fear God, and listen (to His counsel): for God guideth not a rebellious people
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek