Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ma’idah ayat 71 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَحَسِبُوٓاْ أَلَّا تَكُونَ فِتۡنَةٞ فَعَمُواْ وَصَمُّواْ ثُمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ ثُمَّ عَمُواْ وَصَمُّواْ كَثِيرٞ مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 71]
﴿وحسبوا ألا تكون فتنة فعموا وصموا ثم تاب الله عليهم ثم عموا﴾ [المَائدة: 71]
Shabbir Ahmed They persisted in their violations thinking they could escape requital. As a consequence, they became blind and deaf to reason. But, there is plenty of room for forgiveness in Allah's Law. They took corrective actions and attained Allah's Mercy. Yet again, a great many of them faltered and fell blind and deaf. Allah is Seer of what people do |
Syed Vickar Ahamed They thought there would be no trial (Or punishment for their actions) so they became blind and deaf; (not to see or to hear about their own actions.) yet Allah (in Mercy) turned to them; even after that, many of them became blind and deaf. But Allah sees well all that they do |
Talal A Itani New Translation They assumed there would be no punishment, so they turned blind and deaf. Then God redeemed them, but then again many of them turned blind and deaf. But God is Seeing of what they do |
Talal Itani They assumed there would be no punishment, so they turned blind and deaf. Then God redeemed them, but then again many of them turned blind and deaf. But God is Seeing of what they do |
Tbirving They reckoned theme would be no testing, so they acted blind and deaf. Then God relented toward them; still many of them acted blind and deaf. Yet God is Observant of whatever they do |
The Monotheist Group Edition And they did not consider it might be a test, so they were blind and deaf. But God would have accepted the repentance from them; but many of them were still blind and deaf. God is watcher over what they do |
The Monotheist Group Edition And they did not consider it might be a test, so they were blind and deaf. But God would have accepted the repentance from them; but many of them were still blind and deaf. God is Seer over what they do |
The Study Quran And they supposed that there would be no trial, and so became blind and deaf. Then God relented unto them; then [again] many of them became blind and deaf. And God sees whatsoever they do |
Umm Muhammad And they thought there would be no [resulting] punishment, so they became blind and deaf. Then Allah turned to them in forgiveness; then [again] many of them became blind and deaf. And Allah is Seeing of what they do |
Wahiduddin Khan and they imagined that no harm would come to them; and so they became blind and deaf [of heart]. God turned to them in mercy; yet again many of them became blind and deaf. God is fully aware of their actions |
Yusuf Ali Orig They thought there would be no trial (or punishment); so they became blind and deaf; yet God (in mercy) turned to them; yet again many of them became blind and deaf. But God sees well all that they do |