Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 71 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَحَسِبُوٓاْ أَلَّا تَكُونَ فِتۡنَةٞ فَعَمُواْ وَصَمُّواْ ثُمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ ثُمَّ عَمُواْ وَصَمُّواْ كَثِيرٞ مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 71]
﴿وحسبوا ألا تكون فتنة فعموا وصموا ثم تاب الله عليهم ثم عموا﴾ [المَائدة: 71]
Abu Adel И они [потомки Исраила] посчитали, что (за убиение пророков и другие виды ослушаний) не будет искушения [что их не постигнет беда и наказание], и поэтому (обманувшись отсрочкой, которую дал им Аллах) стали они слепы (чтобы следовать прямым путем) и глухи (к истине). Затем [после того, как их постигло наказание и они обратились к Аллаху с покаянием] Аллах принял их покаяние. Потом [после того, как ясной стала Истина] (снова) стали слепыми и глухими многие из них. И (ведь) Аллах видит то, что они делают (и воздаст им по тому, чего они заслуживают) |
Elmir Kuliev Oni poschitali, chto ne budet iskusheniya, i potomu stali slepy i glukhi. Zatem Allakh prinyal ikh pokayaniye, posle chego mnogiye iz nikh snova stali slepy i glukhi. Allakh vidit to, chto oni sovershayut |
Elmir Kuliev Они посчитали, что не будет искушения, и потому стали слепы и глухи. Затем Аллах принял их покаяние, после чего многие из них снова стали слепы и глухи. Аллах видит то, что они совершают |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni dumali, chto ot etogo ne budet nikakoy bedy: oni byli slepy, byli glukhi; inogda oni, kayas', obrashchalis' k Bogu, no potom mnogiye iz nikh opyat' stanovilis' slepy, stanovilis' glukhi. Bog vidit, chto delayut oni |
Gordy Semyonovich Sablukov Они думали, что от этого не будет никакой беды: они были слепы, были глухи; иногда они, каясь, обращались к Богу, но потом многие из них опять становились слепы, становились глухи. Бог видит, что делают они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I oni dumali, chto ne budet napasti, i byli slepy i glukhi mnogiye iz nikh; a Allakh vidit to, chto oni delayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И они думали, что не будет напасти, и были слепы и глухи многие из них; а Аллах видит то, что они делают |