×

(The hypocrites) will call the believers: "Were we not with you" The 57:14 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-hadid ⮕ (57:14) ayat 14 in English_Arabic

57:14 Surah Al-hadid ayat 14 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hadid ayat 14 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ ﴾
[الحدِيد: 14]

(The hypocrites) will call the believers: "Were we not with you" The believers will reply: "Yes! But you led yourselves into temptations, you looked forward to our destruction; and you doubted, and you were deceived by false hopes, till the command of Allah came to pass. And the deceiver deceived you in regard to Allah

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ينادونهم ألم نكن معكم قالوا بلى ولكنكم فتنتم أنفسكم وتربصتم وارتبتم وغرتكم, باللغة انجليزي عربي

﴿ينادونهم ألم نكن معكم قالوا بلى ولكنكم فتنتم أنفسكم وتربصتم وارتبتم وغرتكم﴾ [الحدِيد: 14]

Shabbir Ahmed
They will cry unto them, "Were we not with you?" The believers will answer, "Yes, verily - but you let your "Self" succumb to temptation. And you tempted one another, hesitated (watching which side was prevailing), and doubted (Allah's promise). And your fantasies misled you until there issued the Command of Allah. And indeed, the deceiver deceived you concerning Allah. (Deceiver = Desire)
Syed Vickar Ahamed
(Those hypocrites outside) will call the believers, "Were we not with you?" (The others) will reply, "True! But you led yourselves into temptation; You looked forward (to our destruction); And you doubted (Allah’s Promise); And (your false) desires deceived you; Until the Command of Allah became true. And the Deceiver (Satan) deceived you in respect to (Almighty) Allah
Talal A Itani New Translation
They will call to them, 'Were we not with you?' They will say, 'Yes, but you cheated your souls, and waited, and doubted, and became deluded by wishful thinking, until the command of God arrived; and arrogance deceived you regarding God
Talal Itani
They will call to them, “Were we not with you?” They will say, “Yes, but you cheated your souls, and waited, and doubted, and became deluded by wishful thinking, until the command of God arrived; and arrogance deceived you regarding God.”
Tbirving
They will call out to them: "Were we not with you?" They will say: "Of course, but you tempted one another, and let yourselves waver and doubt. [Your saying] ´Amens´ [to everybody] has deceived you till God´s command came along. The Deceiver has even deluded you concerning God
The Monotheist Group Edition
They will call upon them: "Were we not with you" They will reply: "Yes, but you led yourselves into temptation, and you hesitated, and doubted, and became misled by wishful thinking, until God's judgment came. You were diverted from God by arrogance
The Monotheist Group Edition
They will call upon them: "Were we not with you?" They will reply: "Yes, but you led yourselves into temptation, and you hesitated, and doubted, and became misled by wishful thinking, until the judgment of God came. You were diverted from God by arrogance
The Study Quran
They will call unto them, “Were we not with you?” They reply, “Indeed! But you tempted yourselves, bided your time, and doubted; and false hopes deluded you till the Command of God came, and the Deluder deluded you concerning God
Umm Muhammad
The hypocrites will call to the believers, "Were we not with you?" They will say, "Yes, but you afflicted yourselves and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allah. And the Deceiver deceived you concerning Allah
Wahiduddin Khan
The hypocrites will call out to the faithful: "Were we not on your side?" They will reply, "Yes, but you gave in to temptation, you wavered and doubted and were deceived by your wishful thinking until God's will was done; then the Deceiver [Satan] misled you about God
Yusuf Ali Orig
(Those without) will call out, "Were we not with you?" (The others) will reply, "True! but ye led yourselves into temptation; ye looked forward (to our ruin); ye doubted (God's Promise); and (your false) desires deceived you; until there issue d the Command of God. And the Deceiver deceived you in respect of God
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek