Quran with Spanish translation - Surah Al-hadid ayat 14 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ ﴾
[الحدِيد: 14]
﴿ينادونهم ألم نكن معكم قالوا بلى ولكنكم فتنتم أنفسكم وتربصتم وارتبتم وغرتكم﴾ [الحدِيد: 14]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Les llamaran [los hipocritas a los creyentes]: ¿Acaso no estabamos con vosotros? Diran [los creyentes]: ¡Si! Pero os entregasteis al pecado y la pasion, no os arrepentisteis y dudasteis [del Mensaje]. Vuestras falsas expectativas [de ser perdonados] os enganaron hasta que llego la orden de Allah [la muerte]. Y el Seductor os engano acerca de Allah |
Islamic Foundation Les llamaran diciendoles: «¿Acaso no estabamos con vosotros?». (Los creyentes) contestaran: «¡Si, lo estabais! Pero caisteis en la incredulidad, aguardasteis a que nos sucediera algunadesgracia, dudasteis y os traicionaron vuestras falsas esperanzas, hasta que os llego el decreto de Al-lah (vuestra muerte); y el Demonio os engano acerca de El |
Islamic Foundation Les llamarán diciéndoles: «¿Acaso no estábamos con vosotros?». (Los creyentes) contestarán: «¡Sí, lo estabais! Pero caísteis en la incredulidad, aguardasteis a que nos sucediera algunadesgracia, dudasteis y os traicionaron vuestras falsas esperanzas, hasta que os llegó el decreto de Al-lah (vuestra muerte); y el Demonio os engañó acerca de Él |
Islamic Foundation Los llamaran diciendoles: “¿Acaso no estabamos con ustedes?”. (Los creyentes) contestaran: “¡Si, lo estaban! Pero cayeron en la incredulidad, aguardaron a que nos sucediera alguna desgracia, dudaron y los traicionaron sus falsas esperanzas, hasta que les llego el decreto de Al-lah (su muerte); y el Demonio los engano acerca de El |
Islamic Foundation Los llamarán diciéndoles: “¿Acaso no estábamos con ustedes?”. (Los creyentes) contestarán: “¡Sí, lo estaban! Pero cayeron en la incredulidad, aguardaron a que nos sucediera alguna desgracia, dudaron y los traicionaron sus falsas esperanzas, hasta que les llegó el decreto de Al-lah (su muerte); y el Demonio los engañó acerca de Él |
Julio Cortes Les llamaran: «¿No estabamos con vosotros?» Diran: «¡Claro que si! Pero os dejasteis seducir, os mantuvisteis a la expectativa, dudasteis. Vuestros anhelos os enganaron hasta que vino la orden de Ala. El Enganador os engano acerca de Ala |
Julio Cortes Les llamarán: «¿No estábamos con vosotros?» Dirán: «¡Claro que sí! Pero os dejasteis seducir, os mantuvisteis a la expectativa, dudasteis. Vuestros anhelos os engañaron hasta que vino la orden de Alá. El Engañador os engañó acerca de Alá |