Quran with Russian translation - Surah Al-hadid ayat 14 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ ﴾
[الحدِيد: 14]
﴿ينادونهم ألم نكن معكم قالوا بلى ولكنكم فتنتم أنفسكم وتربصتم وارتبتم وغرتكم﴾ [الحدِيد: 14]
Abu Adel Они [лицемеры] возгласят к ним [к верующим]: «Разве мы (в земной жизни) не были вместе с вами (в делах повиновения Аллаху)?» Скажут те [верующие]: «Да [вы были вместе с нами] (внешне), но вы искушали самих себя [погубили себя своим лицемерием], и ждали (смерти Пророка и перемены успеха верующих), и впали в сомнения (о воскрешении после смерти), и обольстили [обманули] вас (ложные) мечтания до тех пор, пока не пришло повеление Аллаха [пока вы не умерли], а обольстил [обманул] вас об Аллахе обольститель [сатана] |
Elmir Kuliev Oni budut vzyvat' k nim: «Razve my ne byli s vami?». Oni skazhut: «Da, no vy soblaznyali samikh sebya, vyzhidali, somnevalis' i obol'shchalis' nadezhdami do tekh por, poka ne yavilos' poveleniye Allakha. Soblaznitel' (d'yavol) obmanul vas otnositel'no Allakha |
Elmir Kuliev Они будут взывать к ним: «Разве мы не были с вами?». Они скажут: «Да, но вы соблазняли самих себя, выжидали, сомневались и обольщались надеждами до тех пор, пока не явилось повеление Аллаха. Соблазнитель (дьявол) обманул вас относительно Аллаха |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni voskliknut k nim: "My ne byli li vmeste s vami?" Te skazhut: "Tak; no vy sami sebya obol'stili; vy zhdali i somnevalis'; vas prel'shchali mechty dotole, kak nastupilo poveleniye Bozhiye: samoobol'shcheniye obol'stilo vas do zabveniya o Boge |
Gordy Semyonovich Sablukov Они воскликнут к ним: "Мы не были ли вместе с вами?" Те скажут: "Так; но вы сами себя обольстили; вы ждали и сомневались; вас прельщали мечты дотоле, как наступило повеление Божие: самообольщение обольстило вас до забвения о Боге |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni vozglasyat k nim: "Razve my ne byli s vami?" Skazhut te: "Da, no vy iskushali samikh sebya, i vyzhidali, i vpali v somneniye, i obol'stili vas mechtaniya, tak chto prishlo poveleniye Allakha, a vas obol'stil ob Allakhe obol'stitel' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они возгласят к ним: "Разве мы не были с вами?" Скажут те: "Да, но вы искушали самих себя, и выжидали, и впали в сомнение, и обольстили вас мечтания, так что пришло повеление Аллаха, а вас обольстил об Аллахе обольститель |