×

Have you not seen that Allah knows whatsoever is in the heavens 58:7 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Mujadilah ⮕ (58:7) ayat 7 in English_Arabic

58:7 Surah Al-Mujadilah ayat 7 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Mujadilah ayat 7 - المُجَادلة - Page - Juz 28

﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ ﴾
[المُجَادلة: 7]

Have you not seen that Allah knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth There is no Najwa of three but He is their fourth nor of five but He is their sixth nor of less than that or more but He is with them wheresoever they may be. And afterwards on the Day of Resurrection He will inform them of what they did. Verily, Allah is the All-Knower of everything

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر أن الله يعلم ما في السموات وما في الأرض ما, باللغة انجليزي عربي

﴿ألم تر أن الله يعلم ما في السموات وما في الأرض ما﴾ [المُجَادلة: 7]

Shabbir Ahmed
Do you not realize that Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth. There is no secret meeting of three but He is their fourth, nor of five but He is their sixth, nor of less than that or more but He is with them wherever they may be. And ultimately, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they truly accomplished. Verily, Allah is Knower of all things
Syed Vickar Ahamed
Do you not see that Allah does know (all) that is in the heavens and on earth? There is not a secret talk between three (persons), but He makes the fourth among them (with his knowledge)— Nor between (any) five but He makes the sixth— Nor between fewer nor more but He is with them, wherever they may be: And in the end, He will tell them the truth of their conduct, on the Day Of Judgment. Verily, Allah is All Knowing (Aleem) of all things
Talal A Itani New Translation
Do you not realize that God knows everything in the heavens and everything on earth? There is no secret counsel between three, but He is their fourth; nor between five, but He is their sixth; nor less than that, nor more, but He is with them wherever they may be. Then, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. God has knowledge of everything
Talal Itani
Do you not realize that God knows everything in the heavens and everything on earth? There is no secret counsel between three, but He is their fourth; nor between five, but He is their sixth; nor less than that, nor more, but He is with them wherever they may be. Then, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. God has knowledge of everything
Tbirving
Have you not considered how God knows whatever is in Heaven and whatever is on Earth? No private conversation ever takes place among three [persons] unless He is their Fourth, nor among five unless He is their Sixth, nor [any number] less than that nor greater unless He is with them, wherever they may be. Then on Resurrection Day, He will notify them about whatever they have been doing. God is Aware of everything
The Monotheist Group Edition
Do you not realise that God knows everything in the heavens and everything on Earth No three people can meet secretly without Him being their fourth, nor five without Him being the sixth, nor less than that, nor more, without Him being there with them wherever they may be. Then, on the Day of Resurrection, He will inform them of everything they had done. God is fully aware of all things
The Monotheist Group Edition
Do you not realize that God knows everything in the heavens and everything on the earth? No three people can meet secretly without Him being their fourth, nor five without Him being the sixth, nor less than that, nor more, without Him being there with them wherever they may be. Then, on the Day of Resurrection, He will inform them of everything they had done. God is fully aware of all things
The Study Quran
Hast thou not considered that God knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth? There is no secret converse among three, but that He is their fourth, nor among five, but that He is their sixth, nor less than that, nor more, but that He is with them wheresoever they are. Then on the Day of Resurrection He will inform them of that which they did. Truly God is Knower of all things
Umm Muhammad
Have you not considered that Allah knows what is in the heavens and what is on the earth? There is in no private conversation three but that He is the fourth of them, nor are there five but that He is the sixth of them - and no less than that and no more except that He is with them [in knowledge] wherever they are. Then He will inform them of what they did, on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, of all things, Knowing
Wahiduddin Khan
Do you not see that God knows all that is in the heavens and on the earth? There is not a secret consultation between three, but He makes the fourth among them -- nor between five but He makes the sixth -- nor between fewer nor more, but He is in their midst, wherever they may be: in the end He will tell them the truth about their conduct, on the Day of Judgement. For God has full knowledge of all things
Yusuf Ali Orig
Seest thou not that God doth know (all) that is in the heavens and on earth? There is not a secret consultation between three, but He makes the fourth among them, - Nor between five but He makes the sixth,- nor between fewer nor more, but He i s in their midst, wheresoever they be: In the end will He tell them the truth of their conduct, on the Day of Judgment. For God has full knowledge of all things
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek