Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hashr ayat 13 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿لَأَنتُمۡ أَشَدُّ رَهۡبَةٗ فِي صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ ﴾
[الحَشر: 13]
﴿لأنتم أشد رهبة في صدورهم من الله ذلك بأنهم قوم لا يفقهون﴾ [الحَشر: 13]
Shabbir Ahmed Nay, you believers arouse a fear in their hearts more intense than even the fear of Allah. This is because they are a people who do not understand (that all strength comes from following Divine Laws) |
Syed Vickar Ahamed (Verily), you are stronger in their breasts (and hearts of hypocrites) than Allah (because of victories won by you). That is because they are men without understanding (for the Supreme Power of Allah) |
Talal A Itani New Translation Fear of you is more intense in their hearts than fear of God. That is because they are a people who do not understand |
Talal Itani Fear of you is more intense in their hearts than fear of God. That is because they are a people who do not understand |
Tbirving They are more in dread of you (all) than anything they feel in their breasts towards God. That is because they are a folk who do not comprehend [anything] |
The Monotheist Group Edition Indeed, you strike more terror in their hearts than their fear of God. This is because they are people who do not comprehend |
The Monotheist Group Edition Indeed, you strike more terror in their hearts than their fear of God. This is because they are people who do not understand |
The Study Quran Truly you incite more intense dread in their breasts than God. That is because they are a people who do not comprehend |
Umm Muhammad You [believers] are more fearful within their breasts than Allah. That is because they are a people who do not understand |
Wahiduddin Khan They are more in dread of you than of God, because they are people devoid of understanding |
Yusuf Ali Orig Of a truth ye are stronger (than they) because of the terror in their hearts, (sent) by God. This is because they are men devoid of understanding |