Quran with Turkish translation - Surah Al-hashr ayat 13 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿لَأَنتُمۡ أَشَدُّ رَهۡبَةٗ فِي صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ ﴾
[الحَشر: 13]
﴿لأنتم أشد رهبة في صدورهم من الله ذلك بأنهم قوم لا يفقهون﴾ [الحَشر: 13]
Abdulbaki Golpinarli Mutlaka gonullerinde, Allah'tan ziyade sizin korkunuz vardır, bu da, suphe yok ki anlamayan bir topluluk olmalarındandır |
Adem Ugur Onların iclerinde size karsı duydukları korku, Allah´a olan korkularından daha siddetlidir. Boyledir, cunku onlar anlamayan bir topluluktur |
Adem Ugur Onların içlerinde size karşı duydukları korku, Allah´a olan korkularından daha şiddetlidir. Böyledir, çünkü onlar anlamayan bir topluluktur |
Ali Bulac Herhalde iclerinde 'dehset ve yılgınlık uyandırma bakımından' siz, Allah'tan daha cetinsiniz. Bu, suphesiz onların 'derin bir kavrayısa sahip olmamaları' dolayısıyla boyledir |
Ali Bulac Herhalde içlerinde 'dehşet ve yılgınlık uyandırma bakımından' siz, Allah'tan daha çetinsiniz. Bu, şüphesiz onların 'derin bir kavrayışa sahip olmamaları' dolayısıyla böyledir |
Ali Fikri Yavuz Her halde onların (munafıklarla Yahudi’lerin) yureklerinden sizden olan korku, Allah’ınkinden ziyadedir. Bu, onların anlayıssız bir kavim olmalarındandır |
Ali Fikri Yavuz Her halde onların (münafıklarla Yahûdi’lerin) yüreklerinden sizden olan korku, Allah’ınkinden ziyadedir. Bu, onların anlayışsız bir kavim olmalarındandır |
Celal Y Ld R M (And olsun ki, onların yureklerine Allah´tan cok siz korku ve yılgınlık vermektesiniz.) Bu boyledir. Cunku onlar anlayıssız (dini bilgilerden uzak) bir topluluktur |
Celal Y Ld R M (And olsun ki, onların yüreklerine Allah´tan çok siz korku ve yılgınlık vermektesiniz.) Bu böyledir. Çünkü onlar anlayışsız (dinî bilgilerden uzak) bir topluluktur |