Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hashr ayat 6 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡهُمۡ فَمَآ أَوۡجَفۡتُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ خَيۡلٖ وَلَا رِكَابٖ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[الحَشر: 6]
﴿وما أفاء الله على رسوله منهم فما أوجفتم عليه من خيل ولا﴾ [الحَشر: 6]
Shabbir Ahmed And whatever Allah has turned over to His Messenger, you did not toil on any horse or camel for it. But Allah gives His Messengers upper hand according to His Laws. For, Allah is the Appointer of due measure for all things |
Syed Vickar Ahamed And what (booty) Allah has (taken) from them and granted to His Messenger,— Towards this (cause) you provided neither horses nor camels: But Allah gives power to His messengers over anybody He pleases; Verily, Allah is Able (Khadir) to do all things |
Talal A Itani New Translation Whatever God has bestowed upon His Messenger from them; you spurred neither horse nor camel for them, but God gives authority to His messengers over whomever He will. God is Able to do all things |
Talal Itani Whatever God has bestowed upon His Messenger from them; you spurred neither horse nor camel for them, but God gives authority to His messengers over whomever He will. God is Able to do all things |
Tbirving as well as any [property] of theirs that God has assigned to His messenger, since none of you spurred along any horses or riding camels to get it; however God gives His messenger authority over anyone He wishes. God is Capable of [doing] everything |
The Monotheist Group Edition And what God provided to His messenger, without you having to battle for it on horses or on foot, was because God sends His emissaries against whomever He wills. And God is capable of all things |
The Monotheist Group Edition And what God provided to His messenger, without you having to battle for it on horses or on foot, was because God sends His emissaries against whoever He wills. And God is capable of all things |
The Study Quran As for what God has given in spoils from them to the Messenger, you spurred neither horse nor camel for it. But God grants His messengers authority over whomsoever He will, and God is Powerful over all things |
Umm Muhammad And what Allah restored [of property] to His Messenger from them - you did not spur for it [in an expedition] any horses or camels, but Allah gives His messengers power over whom He wills, and Allah is over all things competent |
Wahiduddin Khan Whatever God has given to His Messenger as spoils from them is by His grace; you spurred neither horse nor camel for them, but God gives power to His messengers over anyone He wills. God has power over all things |
Yusuf Ali Orig What God has bestowed on His Apostle (and taken away) from them - for this ye made no expedition with either cavalry or camelry: but God gives power to His apostles over any He pleases: and God has power over all things |