Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 129 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[الأنعَام: 129]
﴿وكذلك نولي بعض الظالمين بعضا بما كانوا يكسبون﴾ [الأنعَام: 129]
Shabbir Ahmed Thus Our Law makes the wrongdoers keep company towards a common earning. (The criminals of the same kind tend to hang around together) |
Syed Vickar Ahamed And thus, We make the wrongdoers turn to each other, because of what they have earned |
Talal A Itani New Translation Thus We make some of the wrongdoers befriend one another, because of what they used to do |
Talal Itani Thus We make some of the wrongdoers befriend one another, because of what they used to do |
Tbirving Thus We let some wrongdoers manage others because of what they had been earning. (XVI) |
The Monotheist Group Edition It is such that We make the wicked as supporters to one another for what they had earned |
The Monotheist Group Edition It is such that We make the wicked as supporters to one another for what they have earned |
The Study Quran Thus do We make the wrongdoers allies of one another because of that which they used to earn |
Umm Muhammad And thus will We make some of the wrongdoers allies of others for what they used to earn |
Wahiduddin Khan And in like manner We shall keep the wrongdoers close to others as a punishment for their misdeeds |
Yusuf Ali Orig Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn |