Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 129 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[الأنعَام: 129]
﴿وكذلك نولي بعض الظالمين بعضا بما كانوا يكسبون﴾ [الأنعَام: 129]
Al Bilal Muhammad Et Al So we make the wrongdoers turn to each other because of what they earn |
Ali Bakhtiari Nejad And that is how We make some of the wrongdoers support the others for what they were doing |
Ali Quli Qarai That is how We make the wrongdoers one another’s friends because of what they used to earn |
Ali Unal In this manner We cause the wrongdoers to befriend and help one another (with seduction and sinning) because of what they are engaged in earning |
Hamid S Aziz Thus do We make some of the wrongdoers patrons of one another, because of what they earn |
John Medows Rodwell Even thus place we some of the wicked over others, as the meed of their doings |
Literal And like that We appoint/enable some (of) the unjust/oppressors (over) some, because (of) what they (were) earning/gathering |
Mir Anees Original And thus We make some of the unjust turn to others because of that which they used to earn |
Mir Aneesuddin And thus We make some of the unjust turn to others because of that which they used to earn |