×

He it is Who has created you from clay, and then has 6:2 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-An‘am ⮕ (6:2) ayat 2 in English_Arabic

6:2 Surah Al-An‘am ayat 2 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 2 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 2]

He it is Who has created you from clay, and then has decreed a stated term. And there is with Him another determined term, yet you doubt

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي خلقكم من طين ثم قضى أجلا وأجل مسمى عنده ثم, باللغة انجليزي عربي

﴿هو الذي خلقكم من طين ثم قضى أجلا وأجل مسمى عنده ثم﴾ [الأنعَام: 2]

Shabbir Ahmed
He is the One Who created you from inorganic matter, and decreed a term for you humans, a term known to Him. It is determined according to His Laws, for individuals (3:144), (56:60) and nations (7:34), (10:49), (13:38). Yet you keep doubting and arguing about Him
Syed Vickar Ahamed
He it is Who created you from clay, and then granted (you) a span of time (to live). And in His Presence, there is (still) another determined length of time; Yet, you doubt within yourselves
Talal A Itani New Translation
It is He who created you from clay, then decided a term—a term determined by him. Yet you doubt
Talal Itani
It is He who created you from clay, then decided a term—a term determined by him. Yet you doubt
Tbirving
He is the One Who has created you (all) from clay; then fixed a term. A deadline has been set by Him, yet you go on doubting
The Monotheist Group Edition
He is the One who created you from clay, then decreed a fixed time period for you; a time only known by Him. Yet you still deny
The Monotheist Group Edition
He is the One who has created you from clay, then He decreed a period of time for you; a time only known by Him. Yet you still deny
The Study Quran
He it is Who created you from clay, then decreed a term. A term is appointed with Him—yet still you doubt
Umm Muhammad
It is He who created you from clay and then decreed a term and a specified time [known] to Him; then [still] you are in dispute
Wahiduddin Khan
It is He who has created you out of clay, and then has decreed a term [for you], a term known [only] to Him. Yet you are still in doubt
Yusuf Ali Orig
He it is created you from clay, and then decreed a stated term (for you). And there is in His presence another determined term; yet ye doubt within yourselves
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek